Verse(s): 1 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 4 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [72:3]< >[72:5] Next |
|
1 [72:4] | Waannahu kana yaqoolu safeehunaAAala Allahi shatatan
| وأنه كان يقول سفيهنا على الله شططا وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا |
Words | |وأنه - And that he| كان - used to| يقول - speak -| سفيهنا - the foolish among us| على - against| الله - Allah| شططا - an excessive transgression.| |
|
|
| ‹እነሆም ቂላችን በአላህ ላይ ወሰን ያለፈን (ውሸት) ይናገር ነበር፡፡› |
آل الجلالين | { وأنه كان يقول سفيهنا } جاهلنا { على الله شططا } غلوا في الكذب بوصفه بالصاحبة والولد. |
| Ih, abuhal nne$ iêekku, af Öebbi, ixmiôen. |
মুহিউদ্দীন খান | আমাদের মধ্যে নির্বোধেরা আল্লাহ তা’আলা সম্পর্কে বাড়াবাড়ির কথাবার্তা বলত। |
Literal | 'And that he, our ignorant/stupid/foolish was saying on (about) God excess of the limit .' |
Yusuf Ali | 'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah; |
Pickthal | And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie. |
Arberry | The fool among us spoke against God outrage, |
Shakir | And that the foolish amongst us used to forge extravagant things against Allah: |
Sarwar | The dimwit one (the devil) among us has been telling confused lies about God. |
H/K/Saheeh | And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression. |
Malik | Some who are foolish among us have been uttering atrocious lies about Allah,[4] |
Maulana Ali** | And persons from among men used to seek refuge with persons from among the jinn, so they increased them in evil doing: |
Free Minds | "And it was the foolish one amongst us who used to say lies about God." |
Qaribullah | The ignorant fool among us has spoken outrageously against Allah, |
George Sale | Yet the foolish among us hath spoken that which is extreamly false of God: |
JM Rodwell | But the foolish among us hath spoken of God that which is unjust: |
Asad | 'And [now we know] that the foolish among us were wont to say outrageous things about God, |
Khalifa** | " `It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD. |
Hilali/Khan** | And that the foolish among us (i.e. Iblees (Satan) or the polytheists amongst the jinns) used to utter against Allah that which was wrong and not right. |
QXP Shabbir Ahemd** | "And that the foolish among us uttered such outrageous lies about Allah." |
| Vain mielettömät joukostamme sepittävät sopimattomia asioita Jumalasta; |
| Na mataan aya! a adn a dii tharo a manga mondo rkami, makapantag ko Allah sa minitaralo a kabokhag, |
Ahmed Raza Khan | اور یہ کہ ہم میں کا بے وقوف اللہ پر بڑھ کر بات کہتا تھا |
Shabbir Ahmed | اور یہ کہ کہتے رہے ہیں ہمارے نادان لوگ اللہ کے بارے میں بہت خلافِ حق باتیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور یہ کہ ہم میں سے بعض بےوقوف خدا کے بارے میں جھوٹ افتراء کرتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور یہ کہ ہم میں کا بیوقوف اللہ پر بڑھا کر باتیں کہا کرتا تھا |
Abul Ala Maududi | اور یہ کہ "ہمارے نادان لوگ اللہ کے بارے میں بہت خلاف حق باتیں کہتے رہے ہیں" |
Ahmed Ali | اور ہم میں سے بعض بے وقوف ہیں جو الله پر جھوٹی باتیں بنایا کرتے تھے |
| Prev [72:3]< >[72:5] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 4 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|