Verse(s): 1 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 22 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [72:21]< >[72:23] Next |
|
1 [72:22] | Qul innee lan yujeeranee mina Allahiahadun walan ajida min doonihi multahadan
| قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا |
Words | |قل - Say,| إني - "Indeed I,| لن - never| يجيرني - can protect me| من - from| الله - Allah| أحد - anyone,| ولن - and never| أجد - can I find| من - from| دونه - besides Him| ملتحدا - any refuge.| |
|
|
| «እኔ ከአላህ (ቅጣት) አንድም አያድነኝም፡፡ ከእርሱም ሌላ መጠጊያን አላገኝም» በላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قل إني لن يجيرني من الله } من عذابه إن عصيته { أحد ولن أجد من دونه } أي غيره { ملتحدا } ملتجأ. |
| Ini: "nek, ur iyi ipfukku yiwen seg ufus n Öebbi, d awez$i. War Neppa, ur ppafe$ ssôan, |
মুহিউদ্দীন খান | বলুনঃ আল্লাহ তা’আলার কবল থেকে আমাকে কেউ রক্ষা করতে পারবে না এবং তিনি ব্যতীত আমি কোন আশ্রয়স্থল পাব না। |
Literal | Say: "That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge." |
Yusuf Ali | Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him, |
Pickthal | Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him |
Arberry | Say: 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, |
Shakir | Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge: |
Sarwar | Say, "No one can protect me from God, nor can I find any place of refuge but with him. |
H/K/Saheeh | Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. |
Malik | Say: "If I were to disobey Him, no one can protect me from Allah, nor can I find any refuge besides Him.[22] |
Maulana Ali** | Till when they see that which they are promised, they will know who is weaker in helpers and less in numbers. |
Free Minds | Say: "No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him." |
Qaribullah | Say: 'None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge, |
George Sale | Say, verily none can protect me against God; neither shall I find any refuge besides Him. |
JM Rodwell | SAY: Verily none can protect me against God; |
Asad | Say: "Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Him |
Khalifa** | Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him. |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allahs punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him. |
QXP Shabbir Ahemd** | Say, "Behold, No one can shelter (even) me from (the consequences of violating the Laws of) Allah, nor can I find a hide-out from Him. |
| Sano: »Totisesti, ei kukaan voi puolustaa minua asettuen Jumalaa vastaan, eikä minulla ole muuta turvapaikkaa kuin Hänen tykönään; |
| Tharoang ka a: "Mataan! a sakn na da dn a makalinding rakn ko Allah a isa bo, go da dn a khatoon akn a salakaw Rkaniyan a khalindongan;" |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ ہرگز مجھے اللہ سے کوئی نہ بچائے گا اور ہرگز اس کے سوا کوئی پناہ نہ پاؤں گا، |
Shabbir Ahmed | ان سے کہیے ہرگز نہیں بچاسکتا مجھے اللہ (کی گرفت) سے کوئی اور ہرگز نہیں پاتا میں اس کے سوا کوئی جائے پناہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یہ بھی) کہہ دو کہ خدا (کے عذاب) سے مجھے کوئی پناہ نہیں دے سکتا۔ اور میں اس کے سوا کہیں جائے پناہ نہیں دیکھتا |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ مجھ کو نہ بچائے گا اللہ کے ہاتھ سے کوئی اور نہ پاؤں گا اُسکے سوائے کہیں سرک رہنے کو جگہ |
Abul Ala Maududi | کہو، "مجھے اللہ کی گرفت سے کوئی نہیں بچا سکتا اور نہ میں اُس کے دامن کے سوا کوئی جائے پناہ پا سکتا ہوں |
Ahmed Ali | کہہ دو مجھے الله سے کوئی نہیں بچا سکے گا اور نہ مجھے اس کے سوا پناہ ملے گی |
| Prev [72:21]< >[72:23] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 22 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|