The Holy Quran

Aya-72:20

Verse(s): 1 Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) Showing verse 20 of 28 in chapter 72
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [72:19]< >[72:21] Next
1
[72:20]
Qul innama adAAoo rabbee walaoshriku bihi ahadan قل إنما أدعو ربي ولا أشرك به أحدا
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُواْ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
 Words|قل - Say,| إنما - "Only| أدعو - I call upon| ربي - my Lord,| ولا - and not| أشرك - I associate| به - with Him| أحدا - anyone."|

«እኔ የምግገዛው ጌታየን ብቻ ነው፡፡ በእርሱም አንድንም አላጋራም» በል፡፡
آل الجلالين{ قال } مجيبا للكفار في قولهم ارجع عما أنت فيه وفي قراءة قل { إنما أدعو ربي } إلها { ولا أشرك به أحدا } .
Ini: "pnuju$ kan ar Mass iw, ur aS pcarake$ yiwen".
মুহিউদ্দীন খানবলুনঃ আমি তো আমার পালনকর্তাকেই ডাকি এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করি না।
LiteralSay: "Truly I call my Lord, and I do not share/make partners with Him anyone."
Yusuf AliSay: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."
PickthalSay (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto Him no partner.
Arberry Say: 'I call only upon my Lord, and I do not associate with Him anyone.
ShakirSay: I only call upon my Lord, and I do not associate any one with Him.
Sarwar(Muhammad), say, "I worship only my Lord and do not consider anyone equal to Him".
H/K/SaheehSay, [O Mu
MalikO Prophet, say: "I pray only to my Lord and worship none besides Him."[20]
Maulana Ali**Say: None can protect me against Allah, nor can I find any refuge besides Him:
Free MindsSay: "I only call on my Lord, and I do not associate anyone with Him."
Qaribullah Say: 'I supplicate only to my Lord and I do not associate any with Him. '
George SaleSay, verily I call upon my Lord only, and I associate no other god with Him.
JM RodwellSAY: I call only upon my Lord, and I join no other being with Him.
AsadSay: "I invoke my Sustainer alone, for I do not ascribe divinity to anyone beside Him."
Khalifa**Say, "I worship only my Lord; I never set up any idols beside Him."
Hilali/Khan**Say (O Muhammad SAW): "I invoke only my Lord (Allah Alone), and I associate none as partners along with Him."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "I call unto my Lord alone and associate no one with Him (I heed no one against His Laws)."
Sano: »Minä käännyn vain Herrani puoleen enkä aseta ketään Hänen rinnalleen.»
Tharoang ka (ya Mohammad) a: "Aya bo a phangangarapanan ko na so Kadnan ko, go da a izakoto akn on a isa bo."
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ میں تو اپنے رب ہی کی بندگی کرتا ہوں اور کسی کو اس کا شریک نہیں ٹھہراتا،
Shabbir Ahmed ان سے کہیے کہ میں تو بس پکارتا ہوں اپنے رب کو اور نہیں شریک بناتا میں اس کے ساتھ کسی کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو کہ میں تو اپنے پروردگار ہی کی عبادت کرتا ہوں اور کسی کو اس کا شریک نہیں بناتا
Mehmood Al Hassanتو کہہ میں تو پکارتا ہوں بس اپنے رب کو اور شریک نہیں کرتا اُس کا کسی کو
Abul Ala Maududiاے نبیؐ، کہو کہ "میں تو اپنے رب کو پکارتا ہوں اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتا"
Ahmed Aliکہہ دو میں تو اپنے رب ہی کو پکارتا ہوں اور اس کے ساتھ کسی کوبھی شریک نہیں کرتا
Prev [72:19]< >[72:21] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) Showing verse 20 of 28 in chapter 72
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah