The Holy Quran

Aya-70:31

Verse(s): 1 Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) Showing verse 31 of 44 in chapter 70
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [70:30]< >[70:32] Next
1
[70:31]
Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoona فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
 Words|فمن - But whoever| ابتغى - seeks| وراء - beyond| ذلك - that,| فأولئك - then those| هم - [they]| العادون - (are) the transgressors -|

ከዚያም ወዲያ የፈለገ ሰው እነዚያ እነሱ ድንበር አላፊዎች ናቸው፡፡
آل الجلالين{ فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون } المتجاوزون الحلال إلى الحرام.
Wid ib$an sennig waya, widak d tilas ay zegren.
মুহিউদ্দীন খানঅতএব, যারা এদের ছাড়া অন্যকে কামনা করে, তারাই সীমালংঘনকারী।
LiteralSo who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators .
Yusuf AliBut those who trespass beyond this are transgressors;-
PickthalBut whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;
Arberry (but whoso seeks after more than that, they are the transgressors),
ShakirBut he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--
Sarwarbut whoever goes beyond this is a transgressor;
H/K/SaheehBut whoever seeks beyond that, then they are the transgressors
MalikAs for those who seek to go beyond this, they are transgressors.[31]
Maulana Ali**But he who seeks to go beyond this, these are the transgressors.
Free MindsThen, whoever seeks anything beyond this, they are the transgressors.
Qaribullah But whosoever seeks beyond that, they are the transgressors.
George Salebut whoever coveteth any woman besides these, they are transgressors: --
JM RodwellBut whoever indulge their desires beyond this are transgressors);
Asadwhereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors;
Khalifa**anyone who transgresses these limits is a sinner.
Hilali/Khan**But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.
QXP Shabbir Ahemd**But anyone who seeks beyond this, those are the transgressors.
Toisin on niiden, jotka pyrkivät ylittämään tämän, sillä ne ovat lain rikkojia.
Na sa taw a mamagingar sa salakaw roo na siran man na siran i manga malawani;
Ahmed Raza Khanتو جو ان دو کے سوا اور چاہے وہی حد سے بڑھنے والے ہیں
Shabbir Ahmed البتہ جو شخص چاہے گا اس کے علاوہ کچھ اور سو ایسے ہی لوگ ہیں حد سے تجاوز کرنے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو لوگ ان کے سوا اور کے خواستگار ہوں وہ حد سے نکل جانے والے ہیں
Mehmood Al Hassanپھر جو کوئی ڈھونڈے اسکے سوائے سو وہی ہیں حد سے بڑھنے والے
Abul Ala Maududiالبتہ جو اس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہی حد سے تجاوز کرنے والے ہیں
Ahmed Aliپس جو کوئی اس کے سوا چاہے سو وہی لوگ حد سے بڑھنے والے ہیں
Prev [70:30]< >[70:32] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) Showing verse 31 of 44 in chapter 70
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah