Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 31 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [70:30]< >[70:32] Next |
|
1 [70:31] | Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoona
| فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ |
Words | |فمن - But whoever| ابتغى - seeks| وراء - beyond| ذلك - that,| فأولئك - then those| هم - [they]| العادون - (are) the transgressors -| |
|
|
| ከዚያም ወዲያ የፈለገ ሰው እነዚያ እነሱ ድንበር አላፊዎች ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون } المتجاوزون الحلال إلى الحرام. |
| Wid ib$an sennig waya, widak d tilas ay zegren. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, যারা এদের ছাড়া অন্যকে কামনা করে, তারাই সীমালংঘনকারী। |
Literal | So who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators . |
Yusuf Ali | But those who trespass beyond this are transgressors;- |
Pickthal | But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors; |
Arberry | (but whoso seeks after more than that, they are the transgressors), |
Shakir | But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits-- |
Sarwar | but whoever goes beyond this is a transgressor; |
H/K/Saheeh | But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors |
Malik | As for those who seek to go beyond this, they are transgressors.[31] |
Maulana Ali** | But he who seeks to go beyond this, these are the transgressors. |
Free Minds | Then, whoever seeks anything beyond this, they are the transgressors. |
Qaribullah | But whosoever seeks beyond that, they are the transgressors. |
George Sale | but whoever coveteth any woman besides these, they are transgressors: -- |
JM Rodwell | But whoever indulge their desires beyond this are transgressors); |
Asad | whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors; |
Khalifa** | anyone who transgresses these limits is a sinner. |
Hilali/Khan** | But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers. |
QXP Shabbir Ahemd** | But anyone who seeks beyond this, those are the transgressors. |
| Toisin on niiden, jotka pyrkivät ylittämään tämän, sillä ne ovat lain rikkojia. |
| Na sa taw a mamagingar sa salakaw roo na siran man na siran i manga malawani; |
Ahmed Raza Khan | تو جو ان دو کے سوا اور چاہے وہی حد سے بڑھنے والے ہیں |
Shabbir Ahmed | البتہ جو شخص چاہے گا اس کے علاوہ کچھ اور سو ایسے ہی لوگ ہیں حد سے تجاوز کرنے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ ان کے سوا اور کے خواستگار ہوں وہ حد سے نکل جانے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر جو کوئی ڈھونڈے اسکے سوائے سو وہی ہیں حد سے بڑھنے والے |
Abul Ala Maududi | البتہ جو اس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہی حد سے تجاوز کرنے والے ہیں |
Ahmed Ali | پس جو کوئی اس کے سوا چاہے سو وہی لوگ حد سے بڑھنے والے ہیں |
| Prev [70:30]< >[70:32] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 31 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|