| Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 1 of 44 in chapter 70 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [69:52]< >[70:2] Next |
|
1 [70:1] | Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAin
| سأل سائل بعذاب واقع سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ |
| Words | |سأل - Asked| سائل - a questioner| بعذاب - about a punishment| واقع - bound to happen| |
| |
|
| ወዳቂ ከኾነው ቅጣት ጠያቂ ጠየቀ፡፡ |
| آل الجلالين | { سأل سائل } دعا داع { بعذاب واقع } . |
| Isteqsa yiwen, af uâaqeb iuran |
| মুহিউদ্দীন খান | একব্যক্তি চাইল, সেই আযাব সংঘটিত হোক যা অবধারিত- |
| Literal | (An) asker/questioner asked/questioned with (about) a falling/landing torture. |
| Yusuf Ali | A questioner asked about a Penalty to befall- |
| Pickthal | A questioner questioned concerning the doom about to fall |
| Arberry | A questioner asked of a chastisement about to fall |
| Shakir | One demanding, demanded the chastisement which must befall |
| Sarwar | Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God), |
| H/K/Saheeh | A supplicant asked for a punishment bound to happen |
| Malik | A questioner asked you about the punishment which is bound to happen.[1] |
| Maulana Ali** | A questioner asks about the chastisement to befall |
| Free Minds | Someone asked about the inevitable retribution. |
| Qaribullah | A caller supplicated about a punishment to fall on |
| George Sale | One demanded and called for vengeance to fall on the unbelievers: |
| JM Rodwell | A SUITOR sued for punishment to light suddenly |
| Asad | ONE who is minded to ask might ask 1 about the suffering which [in the hereafter] is bound to befall |
| Khalifa** | A questioner may question the inevitable retribution. |
| Hilali/Khan** | A questioner asked concerning a torment about to befall |
| QXP Shabbir Ahemd** | A questioner might ask about the catastrophe that is bound to fall. |
| Eräs tiedonhaluinen kyseli, millainen on kuritus, joka on tuleva |
| Piyangni o miyangni a so siksa na makatana, |
| Ahmed Raza Khan | ایک مانگنے والا وہ عذاب مانگتا ہے، |
| Shabbir Ahmed | مانگا ہے ایک مانگنے والے نے وہ عذاب جو ضرور واقع ہونے والا ہے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | ایک طلب کرنے والے نے عذاب طلب کیا جو نازل ہو کر رہے گا |
| Mehmood Al Hassan | مانگا ایک مانگنے والے نے عذاب پڑنے والا |
| Abul Ala Maududi | مانگنے والے نے عذاب مانگا ہے، (وہ عذاب) جو ضرور واقع ہونے والا ہے |
| Ahmed Ali | ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واقع ہونے والا ہے |
| | Prev [69:52]< >[70:2] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 1 of 44 in chapter 70 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|