Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 10 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:9]< >[7:11] Next |
|
1 [7:10] | Walaqad makkannakum fee al-ardiwajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan matashkuroona
| ولقد مكناكم في الأرض وجعلنا لكم فيها معايش قليلا ما تشكرون وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ |
Words | |ولقد - And certainly| مكناكم - We established you| في - in| الأرض - the earth| وجعلنا - and We made| لكم - for you| فيها - in it| معايش - livelihood.| قليلا - Little| ما - (is) what| تشكرون - you (are) grateful.| |
|
|
| በምድርም ላይ በእርግጥ አስመቸናችሁ፡፡ በእርሷም ላይ ለናንተ መኖሪያዎችን አደረግንላችሁ፤ ምስጋናችሁ በጣም ጥቂት ነው፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد مكَّناكم } يا بني آدم { في الأرض وجعلنا لكم فيها معايش } بالياء أسبابا تعيشون بها جمع معيشة { قليلا ما } لتأكيد القلة { تشكرون } على ذلك . |
| Ni$, s tidep, Nesrekd ikwen di tmurt, Nerra yawen, degs, tamâict nnwen. Drus ay tesnemmirem. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি তোমাদেরকে পৃথিবীতে ঠাই দিয়েছি এবং তোমাদের জীবিকা নির্দিষ্ট করে দিয়েছি। তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা স্বীকার কর। |
Literal | And We had strengthened/empowered you in the earth/Planet Earth, and We made for you in it livelihood/sustenance, little (is) what you thank/be grateful . |
Yusuf Ali | It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give! |
Pickthal | And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks! |
Arberry | We have established you in the earth and there appointed for you livelihood; little thanks you show. |
Shakir | And certainly We have established you in the earth and made in it means of livelihood for you; little it is that you give thanks. |
Sarwar | We have made you inhabit the land and provided you with the means of sustenance. Only a few of you give thanks. |
H/K/Saheeh | And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful. |
Malik | We are the One Who established you on earth, and provided you means of your sustenance therein: yet little it is that you pay thanks.[10] |
Maulana Ali** | And certainly We established you in the earth and made therein means of livelihood for you; little it is that you give thanks! |
Free Minds | And We granted you dominion on Earth, and made for you in it a habitat; little do you give thanks! |
Qaribullah | We established you in the earth and made for you a livelihood but little is it that you give thanks. |
George Sale | And now have We placed you on the earth, and have provided you food therein: But how little are ye thankful! |
JM Rodwell | And now have we stabilished you on the earth, and given you therein the supports of life. How little do ye give thanks! |
Asad | YEA, INDEED, [O men,] We have given you a [bountiful] place on earth, and appointed thereon means of livelihood for you: [yet] how seldom are you grateful! |
Khalifa** | We have established you on earth, and we have provided for you the means of support therein. Rarely are you appreciative. |
Hilali/Khan** | And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein provisions (for your life). Little thanks do you give. |
QXP Shabbir Ahemd** | (Take heed before the final scales are set). We have placed you on earth and given you means for a fulfilling life. How seldom are you grateful! (Being grateful is sharing Allah's bounties with others (16:114), (31:12)). |
| Olemmehan suonut teille vallan maan päällä ja taannut teille siellä elinehdot. Mutta vähiin raukeavat teidän kiitoksenne. |
| Na sabnsabnar a piyaka khapaar Ami skano ko lopa, go singgayan Ami skano roo sa manga kawiyagan: Na miyakayto ito a kapphanalamat iyo! |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے تمہیں زمین میں جماؤ (ٹھکانا) دیا اور تمہارے لیے اس میں زندگی کے اسباب بنائے بہت ہی کم شکر کرتے ہو |
Shabbir Ahmed | اور یقینا بسایا ہم نے تم کو اختیار و اقتدار کے ساتھ زمین میں اور فراہم کیا ہم نے تمہارے لیے زمین میں سامانِ زیست۔ بہت ہی کم، شکر کرتے ہو تم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم ہی نے زمین میں تمہارا ٹھکانہ بنایا اور اس میں تمہارے لیے سامان معشیت پیدا کئے۔ (مگر) تم کم ہی شکر کرتے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے تم کو جگہ دی زمین میں اور مقرر کر دیں اس میں تمہارے لئے روزیاں تم بہت کم شکر کرتے ہو |
Abul Ala Maududi | ہم نے تمھیں زمین میں اختیارات کے ساتھ بسایا اور تمہارے لیے یہاں سامان زیست فراہم کیا، مگر تم لوگ کم ہی شکر گزار ہوتے ہو |
Ahmed Ali | اور ہم نے تمہیں زمین میں جگہ دی اور اس میں تمہاری زندگی کا سامان بنا دیا تم بہت کم شکر کرتے ہو |
| Prev [7:9]< >[7:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 10 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|