Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 36 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:35]< >[7:37] Next |
|
1 [7:36] | Waallatheena kaththaboobi-ayatina waistakbaroo AAanhaola-ika as-habu alnnari humfeeha khalidoona
| والذين كذبوا بآياتنا واستكبروا عنها أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا أُوْلَـَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
Words | |والذين - But those who| كذبوا - deny| بآياتنا - Our Verses| واستكبروا - and (are) arrogant| عنها - towards them| أولئك - those| أصحاب - (are the) companions| النار - (of) the Fire,| هم - they| فيها - in it| خالدون - will abide forever.| |
|
|
| እነዚያም በአንቀጾቻችን ያስተባበሉ ከእርሷም የኮሩ እነዚያ የእሳት ጓዶች ናቸው፡፡ እነሱ በርሷ ውስጥ ዘውታሪዎች ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { والذين كذبوا بآياتنا واستكبروا } تكبروا { عنها } فلم يؤمنوا بها { أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون } . |
| Wid iskaddben issekniyen nne£, u sme$wôen iman nnsen fellasen, widak d at tmes, nitni degs ad wekkôen. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলবে এবং তা থেকে অহংকার করবে, তারাই দোযখী এবং তথায় চিরকাল থাকবে। |
Literal | And those who lied/denied/falsified, with Our verses/evidences and they became arrogant from it, those are the fire's owners/company/friends, they are in it immortally/eternally . |
Yusuf Ali | But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever). |
Pickthal | But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful owners of the Fire; they will abide therein. |
Arberry | And those that cry lies to Our signs, and wax proud against them -- those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever. |
Shakir | And (as for) those who reject Our communications and turn away from them haughtily-- these are the inmates of the fire they shall abide in it. |
Sarwar | But those who have rejected Our revelations out of pride will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever. |
H/K/Saheeh | But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. |
Malik | but those who deny Our revelations and treat them with arrogance, shall be the inmates of hellfire to live therein forever.[36] |
Maulana Ali** | And those who reject Our messages and turn away from them haughtily -- these are the companions of the Fire; they shall abide in it. |
Free Minds | As for those who reject Our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the Fire, in it they will abide" |
Qaribullah | but, those who belie and grow proud against Our verses shall be the inhabitants of the Fire, and there they shall remain for ever. |
George Sale | But they who shall accuse our signs of falsehood, and shall proudly reject them, they shall be the companions of hell fire; they shall remain therein for ever. |
JM Rodwell | But they who charge our signs with falsehood, and turn away from them in their pride, shall be inmates of the fire: for ever shall they abide therein. |
Asad | but they who give the lie to Our messages and scorn them in their pride-these are destined for the fire, therein to abide. |
Khalifa** | As for those who reject our revelations, and are too arrogant to uphold them, they have incurred Hell, wherein they abide forever. |
Hilali/Khan** | But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (Hell) Fire, they will abide therein forever. |
QXP Shabbir Ahemd** | On the other hand, those who reject Our Revelations and scorn them, will dwell in the Hellfire to live therein, forever. |
| Mutta ne, jotka väittävät Minun tunnusmerkkini valheeksi ja suhtautuvat niihin ylimielisesti, joutuvat tulen omiksi ja pysyvät siinä iäti. |
| Na so siran a piyakambokhag iran so manga ayat Ami go pimaratabatan iran, - na siran man i manga taw ko naraka, sa ron siran on dn makakakal. |
Ahmed Raza Khan | اور جنہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں اور ان کے مقابل تکبر کیا وہ دوز خی ہیں انہیں اس میں ہمیشہ رہنا، |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جو جھٹلائیں گے ہماری آیات کو اور تکبّر کریں گے ان (کے ماننے) سے، وہی لوگ ہیں اہلِ دوزخ جو اس میں ہمیشہ رہیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے سرتابی کی وہی دوزخی ہیں کہ ہمیشہ اس میں (جلتے) رہیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جنہوں نے جھٹلایا ہماری آیتوں کو اور تکبر کیا ان سے وہی ہیں دوزخ میں رہنے والے وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے |
Abul Ala Maududi | اور جو لوگ ہماری آیات کو جھٹلائیں گے اور ان کے مقابلہ میں سرکشی برتیں گے وہی اہل دوزخ ہوں گے جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے |
Ahmed Ali | اور جنہوں نے ہماری آیتو ں کو جھٹلایا اوران سے تکبر کیا وہی دوزخی ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے |
| Prev [7:35]< >[7:37] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 36 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|