Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 206 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:205]< >[8:1] Next |
|
1 [7:206] | Inna allatheena AAinda rabbika layastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahuwalahu yasjudoona
| إن الذين عند ربك لا يستكبرون عن عبادته ويسبحونه وله يسجدون إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ |
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| عند - (are) near| ربك - your Lord,| لا - not| يستكبرون - (do) they turn away in pride| عن - from| عبادته - His worship.| ويسبحونه - And they glorify Him| وله - and to Him| يسجدون - they prostrate.| |
|
|
| እነዚያ እጌታህ ዘንድ ያሉት (መላእክት) እርሱን ከመገዛት አይኮሩም፡፡ ያወድሱታልም፡፡ ለእርሱም ብቻ ይሰግዳሉ፡፡ |
آل الجلالين | { إن الذين عند ربك } أي الملائكة { لا يستكبرون } يتكبَّرون { عن عبادته ويسبِّحونه } ينزهوِّنه عما لا يليق به { وله يسجدون } أي يخصونه بالخضوع والعبادة فكونوا مثلهم . |
| Ih, wid illan ar Mass ik, ur sme$wôen ara iman nnsen, $ef uâbad iS. Sbuccuâen T, i Neppa kennun. |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয়ই যারা তোমার পরওয়ারদেগারের সান্নিধ্যে রয়েছেন, তারা তাঁর বন্দেগীর ব্যাপারে অহঙ্কার করেন না এবং স্মরণ করেন তাঁর পবিত্র সত্তাকে; আর তাঁকেই সেজদা করেন। |
Literal | That those at your Lord are not being arrogant about worshipping Him, and they praise/glorify Him, and to Him they prostrate.111 |
Yusuf Ali | Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him. |
Pickthal | Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him. |
Arberry | Surely those who are with thy Lord wax not too proud to serve Him; they chant His praise, and to Him they bow. |
Shakir | Surely those who are with your Lord are not too proud to serve Him, and they declare His glory and prostrate in humility before Him. |
Sarwar | Those who are near to your Lord do not disdain from worshipping Him. They glorify Him and prostrate themselves (in obedience to Him). |
H/K/Saheeh | Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate. |
Malik | Surely those who are close to your Lord do not feel too proud to worship Him; they declare His glory and prostrate themselves before Him.[206] |
Maulana Ali** | Surely those who are with thy Lord are not too proud to serve Him, and they glorify Him and prostrate themselves before Him. |
Free Minds | Those who are at your Lord, they are never too proud to serve Him, and they glorify Him, and to Him they submit. |
Qaribullah | Those who are with your Lord are not too proud to worship Him. They exalt Him and to Him they prostrate. |
George Sale | Moreover the angels who are with my Lord, do not proudly disdain his service, but they celebrate his praise and worship Him. |
JM Rodwell | Verily they who are round about thy Lord disdain not His service. They praise Him and prostrate themselves before Him. |
Asad | Behold, those who are near unto thy Sustainer'" are never too proud to worship Him; and they extol His limitless glory, and prostrate themselves before Him [alone]. |
Khalifa** | Those at your Lord are never too proud to worship Him; they glorify Him and fall prostrate before Him. |
Hilali/Khan** | Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him. |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who are with your Lord (truly God conscious), are never too proud to serve Him. They strive to establish His Glory on earth by adoring Him and submitting to His Commands. |
| 2O6. Katso niitä, jotka ovat Herrasi luona; ei ylpeys saa heitä lakkaamaan palvelemasta Häntä, vaan he ylistävät Häntä ja kumartavat Häntä. |
| Mataan! a so (manga malaikat a) manga rarani ko Kadnan ka, na di iran iphmaratabat a kapzimbaa iran ko Allah. Go gi iran iphoroporo Skaniyan, go Ron siran pangangalimbabaan. |
Ahmed Raza Khan | بیشک وہ جو تیرے رب کے پاس ہیں اس کی عبادت سے تکبر نہیں کرتے اور اس کی پاکی بولتے اور اسی کو سجدہ کرتے ہیں السجدة ۔۵ |
Shabbir Ahmed | یقینا وہ (فرشتے) جو مقرب ہیں تیرے رب کے وہ کبھی اپنی بڑائی کے گھمنڈ میں مُنہ نہیں موڑتے اُس کی عبادت سے اور اُس کی تسبیح کرتے ہیں اور اُسی کے آگے جُھکے رہتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ تمہارے پروردگار کے پاس ہیں وہ اس کی عبادت سے گردن کشی نہیں کرتے اور اس پاک ذات کو یاد کرتے اور اس کے آگے سجدے کرتے رہتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | بیشک جو تیرے رب کے نزدیک ہیں وہ تکبر نہیں کرتے اس کی بندگی سے اور یاد کرتے ہیں اسکی پاک ذات کو اور اسی کو سجدہ کرتے ہیں |
Abul Ala Maududi | جو فرشتے تمہارے رب کے حضور تقرب کا مقام رکھتے ہیں وہ کبھی اپنی بڑائی کے گھمنڈ میں آ کر اس کی عبادت سے منہ نہیں موڑتے اور اس کی تسبیح کرتے ہیں، اور اس کے آگے جھکے رہتے ہیں |
Ahmed Ali | بے شک جو تیرے رب کے ہاں ہیں وہ اس کی بندگی سے تکبر نہیں کرتے اور اس کی پاک ذات کو یاد کرتے ہیں اور اسی کو سجدہ کرتے ہیں |
| Prev [7:205]< >[8:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 206 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|