Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 190 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:189]< >[7:191] Next |
|
1 [7:190] | Falamma atahumasalihan jaAAala lahu shurakaa feemaatahuma fataAAala AllahuAAamma yushrikoona
| فلما آتاهما صالحا جعلا له شركاء فيما آتاهما فتعالى الله عما يشركون فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحاً جَعَلاَ لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا فَتَعَالَى اللّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
Words | |فلما - But when| آتاهما - He gives them| صالحا - a good, (child)| جعلا - they make| له - for Him| شركاء - partners| فيما - in what| آتاهما - He has given them.| فتعالى - But exalted| الله - (is) Allah| عما - above what| يشركون - they associate (with Him).| |
|
|
| መልካም ልጅ በሰጣቸውም ጊዜ በሰጣቸው ልጅ (ስም) ለእርሱ ተጋሪዎችን አደረጉለት፡፡ አላህም ከሚያጋሩት ሁሉ ላቀ፡፡ |
آل الجلالين | { فلمَّا آتاهما } ولدا { صالحا جعلا له شركاء } وفي قراءة بكسر الشين والتنوين أي شريكا { فيما آتاهما } بتسميته عبد الحارث ولا ينبغي أن يكون عبدا إلا لله، وليس بإشراك في العبودية لعصمة آدم وروى سمرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: لما ولدت حواء طاف بها إبليس وكان لا يعيش لها ولد فقال: سميه عبد الحارث فإنه يعيش فسمته فعاش فكان ذلك من وحي الشيطان وأمره رواه الحاكم وقال صحيح والترمذي وقال حسن غريب { فتعالى الله عما يشركون } أي أهل مكة به من الأصنام، والجملة مسببة عطف على خلقكم وما بينهما اعتراض . |
| Mi sen d Ifka aâeôdi, rran aS icriken s wayen i sen d Ifka. I aâlay Öebbi, sennig wayen pcaraken! |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তাদেরকে যখন সুস্থ ও ভাল দান করা হল, তখন দানকৃত বিষয়ে তার অংশীদার তৈরী করতে লাগল। বস্তুতঃ আল্লাহ তাদের শরীক সাব্যস্ত করা থেকে বহু উর্ধে। |
Literal | So when He gave them (B) correct/righteous, they (B) made/created for Him partners in what He gave them (B), so God (is) high, mighty, exalted and dignified from what they share/make partners (with Him). |
Yusuf Ali | But when He giveth them a goodly child, they ascribe to others a share in the gift they have received: but Allah is exalted high above the partners they ascribe to Him. |
Pickthal | But when He gave unto them aright, they ascribed unto Him partners in respect of that which He had given them. High is He Exalted above all that they associate (with Him). |
Arberry | Thereafter, when He gave them a righteous son, they assigned Him associates in that He had given them; but God is high exalted above that they associate. |
Shakir | But when He gives them a good one, thcy set up with Him associates in what He has given them; but high is Allah above what they associate (with Him). |
Sarwar | When they were given a healthy son, they began to love him as much as they loved God. God is too exalted to be loved equally to anything else. |
H/K/Saheeh | But when He gives them a good [child], they ascribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is Allah above what they associate with Him. |
Malik | But when He gives them a healthy child, they both begin to associate partners with Him in what He has given them; but Allah is exalted far above the shirk they commit of associating other deities with Him as His partners.[190] |
Maulana Ali** | But when He gives them a good one, they set up with Him associates in that which He has given them. High is Allah above what they associate (with Him). |
Free Minds | But when He gave them an upright child, they made partners with Him in what He had given them. God be exalted above what they set up as partners. |
Qaribullah | Yet when He gave both of them (the parents) a goodly child, they set up associates with Him, in return for what He had given them. Exalted be Allah above that they associate with Him. |
George Sale | Yet when He had given them a child rightly shaped, they attributed companions unto Him, for that which He had given them. But far be that from God, which they associated with Him! |
JM Rodwell | He it is who hath created you from a single person, and from him brought forth his wife that he might dwell with her: and when he had known her, she bore a light burden, and went about with it; and when it became heavy, they both cried to God their Lord, " |
Asad | And yet, as soon as He has granted them sound [offspring], they begin to ascribe to other powers beside Him a share in bringing about what He has granted them !116 Sublimely exalted, however, is God - above anything to which men may ascribe a share in His divinity! |
Khalifa** | But when He gives them a good baby, they turn His gift into an idol that rivals Him. GOD be exalted, far above any partnership. |
Hilali/Khan** | But when He gave them a Salih (good in every aspect) child, they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them. High be Allah, Exalted above all that they ascribe as partners to Him. (Tafsir At-Tabaree, Vol.9, Page 148). |
QXP Shabbir Ahemd** | But as soon as He grants them a sound baby, they begin to ascribe to other powers beside Him a share in bringing about what He has granted them. Exalted is He, High Above all that they associate with Him. |
| Ja senjälkeen kun Hän oli antanut heille terveen (lapsen), kumarsivat he toistakin (jumalia) Hänen rinnallaan hyvän lahjan antajina. Mutta Jumala on paljon korkeampi, kuin mitä he asettavat Hänen rinnalleen. |
| Na kagiya a bgan Iyan siran sa (wata a) mapiya, na mimbaal siran sa manga sakotowa Iyan ko inibgay niyan kiran: Na Maporo so Allah a ka-aawat Iyan ko ipzakoto iran On. |
Ahmed Raza Khan | پھر جب اس نے انہیں جیسا چاہیے بچہ عطا فرمایا انہوں نے اس کی عطا میں اس کے ساجھی ٹھہرائے تو اللہ کو برتری ہے ان کے شرک سے |
Shabbir Ahmed | پھر جب دیا اللہ نے اُن دونوں کو صحیح و سالم بچّہ تو ٹھہرانے لگے وہ اللہ کے شریک (دوسروں کو) اُس نعمت میں جو عطا کی تھی اُن کو اللہ نے پس بلند و برتر ہے اللہ کی ذات ان سے جن کو یہ اس کا شریک ٹھہراتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب وہ ان کو صحیح و سالم (بچہ) دیتا ہے تو اس (بچے) میں جو وہ ان کو دیتا ہے اس کا شریک مقرر کرتے ہیں۔ جو وہ شرک کرتے ہیں (خدا کا رتبہ) اس سے بلند ہے |
Mehmood Al Hassan | پھر جب ان کو دیا چنگا بھلا تو بنانے لگے اسکے لئے شریک اسکی بخشی ہوئی چیز میں سو اللہ برتر ہے انکے شریک بنانے سے |
Abul Ala Maududi | مگر جب اللہ نے ان کو ایک صحیح و سالم بچہ دے دیا تو وہ اس کی اِس بخشش و عنایت میں دوسروں کو اس کا شریک ٹھیرانے لگے اللہ بہت بلند و برتر ہے ان مشرکانہ باتوں سے جو یہ لوگ کرتے ہیں |
Ahmed Ali | پھر جب الله نے انکو صحیح سالم اولاد دی تو الله کی دی ہوئی چیزوں میں وہ دونوں الله کا شریک بنانے لگے سو الله ان کے شرک سے پاک ہے |
| Prev [7:189]< >[7:191] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 190 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|