Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 170 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:169]< >[7:171] Next |
|
1 [7:170] | Waallatheena yumassikoona bialkitabiwaaqamoo alssalata inna lanudeeAAu ajra almusliheena
| والذين يمسكون بالكتاب وأقاموا الصلاة إنا لا نضيع أجر المصلحين وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ |
Words | |والذين - And those who| يمسكون - hold fast| بالكتاب - to the Book,| وأقاموا - and establish| الصلاة - the prayer,| إنا - indeed, We| لا - (will) not| نضيع - [We] let go waste| أجر - (the) reward| المصلحين - (of) the reformers.| |
|
|
| እነዚያም መጽሐፉን ጠብቀው የሚይዙ ሶላትንም በደንቡ የሰገዱ እኛ የመልካም ሠሪዎችን ዋጋ አናጠፋም፡፡ |
آل الجلالين | { والذين يمسِّكون } بالتشديد والتخفيف { بالكتاب } منهم { وأقاموا الصلاة } كعبد الله بن سلام وأصحابه { إنا لا نضيع أجر المصلحين } الجملة خبر الذين، وفيه وضع الظاهر موضع المضمر أي أجرهم . |
| Wid iîîfen di Tezmamt, ipéallan, s tidep, ur Nveggiâ arraz n lâuûam. |
মুহিউদ্দীন খান | আর যেসব লোক সুদৃঢ়ভাবে কিতাবকে আঁকড়ে থাকে এবং নামায প্রতিষ্ঠা করে নিশ্চয়ই আমি বিনষ্ট করব না সৎকর্মীদের সওয়াব। |
Literal | And those who hold fast/grasp with The Book , and kept up the prayers, that We do not loose/waste the correctings'/repairings' reward/wage . |
Yusuf Ali | As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish. |
Pickthal | And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship - lo! We squander not the wages of reformers. |
Arberry | And those who hold fast to the Book, and perform the prayer -- surely We leave not to waste the wage of those who set aright. |
Shakir | And (as for) those who hold fast by the Book and keep up prayer, surely We do not waste the reward of the right doers. |
Sarwar | Those who devote themselves to the teachings of the Book and are steadfast in prayer (should know that) the reward of those who reform themselves will not be lost. |
H/K/Saheeh | But those who hold fast to the Book and establish prayer indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers. |
Malik | As for those who strictly observe the Book and establish Salah, surely We never let the reward of such righteous people go waste.[170] |
Maulana Ali** | And as for those who hold fast by the Book and keep up prayer -- surely We waste not the reward of the reformers. |
Free Minds | As for those who adhere to the Scripture, and they hold the contact-method; We will not waste the reward of the righteous. |
Qaribullah | As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We do not waste the wage of the righteous. |
George Sale | and for those who hold fast the book of the law, and are constant at prayer: For We will by no means suffer the reward of the righteous to perish. |
JM Rodwell | And who hold fast the Book, and observe prayer: verily, we will not suffer the reward of the righteous to perish. |
Asad | For [We shall requite] all those who hold fast to the divine writ and are constant in prayer: verily, We shall not fail to requite those who enjoin the doing of what is right! |
Khalifa** | Those who uphold the scripture, and observe the Contact Prayers (Salat), we never fail to recompense the pious. |
Hilali/Khan** | And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds. |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who hold fast to the Book of Allah, and strive to establish the Divine System, should know that We never squander the reward of the righteous. |
| On niitä, jotka pysyvät lujasti kiinni kirjoituksessa ja harjoittavat hartautta; totisesti emme tuhlaa pois niiden palkkaa,jotka hyvää,rakentavat. |
| Na so siran a komkpit ko kitab, go inipamayandg iran so sambayang, - na mataan! a Skami na di Ami pagilangn so balas ko miphipiyapiya. |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو کتاب کو مضبوط تھامتے ہیں اور انہوں نے نماز قائم رکھی، ہم نیکوں کا نیگ (اجر) نہیں گنواتے، |
Shabbir Ahmed | اور جو لوگ پابندی کرتے ہیں کتاب کی اور قائم کرتے ہیں نماز، بے شک ہم نہیں ضائع کرتے اجر ایسے نیک کردار لوگوں کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ کتاب کو مضبوط پکڑے ہوئے ہیں اور نماز کا التزام رکھتے ہیں (ان کو ہم اجر دیں گے کہ) ہم نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتے |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ خوب پکڑ رہے ہیں کتاب کو اور قائم رکھتے ہیں نماز کو بیشک ہم ضائع نہ کریں گے ثواب نیکی والوں کا |
Abul Ala Maududi | جو لوگ کتاب کی پابندی کر تے ہیں اور جنہوں نے نماز قائم رکھی ہے، یقیناً ایسے نیک کردار لوگوں کا اجر ہم ضائع نہیں کریں گے |
Ahmed Ali | اور جو لوگ کتاب کے پابند ہیں اور نماز کی پابندی کرتے ہیں بے شک ہم نیکی کرنے والوں کا ثواب ضائع نہیں کریں گے |
| Prev [7:169]< >[7:171] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 170 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|