The Holy Quran

Aya-68:26

Verse(s): 1 Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) Showing verse 26 of 52 in chapter 68
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [68:25]< >[68:27] Next
1
[68:26]
Falamma raawha qalooinna ladalloona فلما رأوها قالوا إنا لضالون
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
 Words|فلما - But when| رأوها - they saw it,| قالوا - they said,| إنا - "Indeed, we| لضالون - (are) surely lost.|

(ተቃጥላ) ባዩዋትም ጊዜ «እኛ በእርግጥ ተሳሳቾች ነን» አሉ፡፡
آل الجلالين{ فلما رأوها } سوداء محترقة { قالوا إنا لضالون } عنها، أي ليست هذه ثم قالوا لما علموها:
Mi t walan, nnan: "nekwni d im$eôôqen.
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর যখন তারা বাগান দেখল, তখন বললঃ আমরা তো পথ ভূলে গেছি।
LiteralSo when they saw it, they said: "That we are misguided (E)."
Yusuf AliBut when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:
PickthalBut when they saw it, they said: Lo! we are in error!
Arberry But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray;
ShakirBut when they saw it, they said: Most surely we have gone astray
SarwarWhen they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way.
H/K/SaheehBut when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
MalikBut when they saw the garden, they cried: "Surely we must have lost our way![26]
Maulana Ali**But when they saw it, they said: Surely we are in error;
Free MindsBut when they saw it, they said: "We have gone astray!"
Qaribullah But when they saw it they said: 'We have surely gone astray.
George SaleAnd when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way:
JM RodwellBut when they beheld it, they said, "Truly we have been in fault:
AsadBut as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!"
Khalifa**But when they saw it, they said, "We were so wrong!
Hilali/Khan**But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray,"
QXP Shabbir Ahemd**But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way."
mutta kun he näkivät mitä oli tapahtunut, he sanoivat: »Varmaankin olemme joutuneet tieltä harhaan.
Na kagiya a maylay ran oto, na pitharo iran a: "Mataan! a sktano na titho a miyangadadadag!"
Ahmed Raza Khanپھر جب اسے بولے بیشک ہم راستہ بہک گئے
Shabbir Ahmed مگر جب دیکھا انہوں نے باغ کو تو کہنے لگے: یقینا ہم راستہ بھول گئے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب باغ کو دیکھا تو (ویران) کہنے لگے کہ ہم رستہ بھول گئے ہیں
Mehmood Al Hassanپھر جب اُسکو دیکھا بولے ہم تو راہ بھول آئے
Abul Ala Maududiمگر جب باغ کو دیکھا تو کہنے لگے "ہم راستہ بھول گئے ہیں
Ahmed Aliپس جب انہوں نے اسے دیکھا تو کہنے لگےکہ ہم تو راہ بھول گئے ہیں
Prev [68:25]< >[68:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) Showing verse 26 of 52 in chapter 68
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah