Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 27 of 52 in chapter 68 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [68:26]< >[68:28] Next |
|
1 [68:27] | Bal nahnu mahroomoona
| بل نحن محرومون بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
Words | |بل - Nay!| نحن - We| محرومون - (are) deprived."| |
|
|
| «ይልቁንም እኛ የተከለከልን ነን» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { بل نحن محرومون } ثمرتها بمنعنا الفقراء منها. |
| Ih, aql a$ nepwaêeôôem". |
মুহিউদ্দীন খান | বরং আমরা তো কপালপোড়া, |
Literal | But we are deprived. |
Yusuf Ali | "Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!" |
Pickthal | Nay, but we are desolate! |
Arberry | nay, rather we have been robbed!' |
Shakir | Nay! we are made to suffer privation. |
Sarwar | (No, we are not lost.) In fact, we have been deprived of everything". |
H/K/Saheeh | Rather, we have been deprived." |
Malik | Nay, we have become destitute."[27] |
Maulana Ali** | Nay, we are made to suffer privation. |
Free Minds | "Now, we have nothing!" |
Qaribullah | No, rather, we have been prevented! ' |
George Sale | But when they found it to be their own garden, they cried, verily we are not permitted to reap the fruit thereof. |
JM Rodwell | Yes! we are forbidden our fruits." |
Asad | - [and then,] "Nay, but we have been rendered destitute!" |
Khalifa** | "Now, we have nothing!" |
Hilali/Khan** | (Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!" |
QXP Shabbir Ahemd** | (Then they realized), "Ah! Now we are destitute." |
| Ei, meille tuli kato!» |
| "Kna, ka sktano na piyapas rk tano!" |
Ahmed Raza Khan | بلکہ ہم بے نصیب ہوئے |
Shabbir Ahmed | نہیں بلکہ ہماری تو قسمت ہی پھوٹ گئی ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | نہیں بلکہ ہم (برگشتہ نصیب) بےنصیب ہیں |
Mehmood Al Hassan | نہیں ہماری تو قسمت پھوٹ گئ |
Abul Ala Maududi | نہیں، بلکہ ہم محروم رہ گئے" |
Ahmed Ali | بلکہ ہم تو بدنصیب ہیں |
| Prev [68:26]< >[68:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 27 of 52 in chapter 68 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|