Verse(s): 1 | Surah : 67 - Al-Mulk ( Dominion ) | Showing verse 28 of 30 in chapter 67 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [67:27]< >[67:29] Next |
|
1 [67:28] | Qul araaytum in ahlakaniya Allahuwaman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireenamin AAathabin aleemin
| قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب أليم قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ |
Words | |قل - Say,| أرأيتم - "Have you seen,| إن - if| أهلكني - destroys me| الله - Allah| ومن - and whoever| معي - (is) with me| أو - or| رحمنا - has mercy upon us,| فمن - then who| يجير - (can) protect| الكافرين - the disbelievers| من - from| عذاب - a punishment| أليم - painful."| |
|
|
| «አያችሁን? አላህ ቢገድለኝ ከእኔ ጋር ያሉትንም (እንደዚሁ) ወይም (በማቆየት) ቢያዝንልን ከሓዲዎችን ከአሳማሚ ቅጣት የሚያድን ማን ነው?» በላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي } من المؤمنين بعذابه كما تقصدون { أو رحمنا } فلم يعذبنا { فمن يجير الكافرين من عذاب أليم } أي لا مجير لهم منه. |
| Ini: "ma twalam ma In$a ya$ Öebbi, nek d imeddukwal iw, ne$ ma Iêun fella$? Ihi, anwa ara isellken ijehliyen seg uâaqeb aqeôêan"? |
মুহিউদ্দীন খান | বলুন, তোমরা কি ভেবে দেখেছ-যদি আল্লাহ তা’আলা আমাকে ও আমার সংগীদেরকে ধ্বংস করেন অথবা আমাদের প্রতি দয়া করেন, তবে কাফেরদেরকে কে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি থেকে রক্ষা করবে? |
Literal | Say: "Did you see if God punished/destroyed me and who (is) with me? Or had mercy upon us? So who protects/defends the disbelievers from a painful torture?" |
Yusuf Ali | Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?" |
Pickthal | Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom? |
Arberry | Say: 'What think you? If God destroys me and those with me, or has mercy on us, then who will protect the unbelievers from a painful chastisement?' |
Shakir | Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with me-- rather He will have mercy on us; yet who will protect the unbelievers from a painful punishment? |
Sarwar | (Muhammad), say, "Have you not considered that regardless whether God forgives me and my followers or grants us mercy, but who will protect the disbelievers from a painful torment?. |
H/K/Saheeh | Say, [O Mu |
Malik | Further say: "Have you ever considered that even if Allah destroys me as well as those with me or bestows His mercy on us; who will save the disbelievers from a painful punishment?"[28] |
Maulana Ali** | Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with me -- rather He will have mercy on us -- yet who will protect the disbelievers from a painful chastisement? |
Free Minds | Say: "Do you see? If God annihilates me and those with me, or He bestows mercy upon us, who is there to protect the disbelievers from a painful retribution?" |
Qaribullah | Say: 'What do you think, if Allah destroys me and those with me, or has mercy upon us, who then will protect the unbelievers from the painful punishment? ' |
George Sale | Say, what think ye? Whether God destroy me and those who are with me, or have mercy on us; who will protect the unbelievers from a painful punishment? |
JM Rodwell | SAY: What think ye? Whether God destroy me or not, and those who follow me, or whether he have mercy on us, yet who will protect the infidels from a woeful torment? |
Asad | SAY [O Prophet]: "What do you think? Whether God destroys me and those who follow me, or graces us with His mercy 21 - is there anyone that could protect [you] deniers of the truth from grievous suffering [in the life to come]?" |
Khalifa** | Say, "Whether GOD decides to annihilate me and those with me, or to shower us with His mercy, who is there to protect the disbelievers from a painful retribution?" |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If Allah destroys me, and those with me, or He bestows His Mercy on us, - who can save the disbelievers from a painful torment?" |
QXP Shabbir Ahemd** | Say (O Messenger), "Have you ever thought? Whether Allah causes me and my companions to perish or embraces us in His Grace, who will protect the rejecters from the doom of suffering?" |
| Sano: »Mitä ajattelette? Vaikkapa Jumala tuhoaisi minut ja ne, jotka ovat minun kanssani, tai armahtaisi meidät, kukapa silloinkaan pelastaisi epäuskoiset tuomion kurituksesta?» |
| Tharoang ka a: "Ay gda iyo amay ka binasaan ako o Allah ago so manga pd akn, odi na ikalimo kami Niyan, na antawaa i makalinding ko miyamangongkir phoon ko siksa a malipds?" |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ بھلا دیکھو تو اگر اللہ مجھے اور میرے ساتھ والوں کو بلاک کردے یا ہم پر رحم فرمائے تو وہ کونسا ہے جو کافروں کو دکھ کے عذاب سے بچالے گا |
Shabbir Ahmed | کہو! کیا سوچا تم نے جبکہ یہ بھی ممکن ہے کہ ہلاک کردے مجھے اللہ اور ان کو بھی جو میرے ساتھ ہیں۔ یا رحم فرمائے ہم پر تو بھلا کون ہے جو بچالے کافروں کو دردناک عذاب سے؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہو کہ بھلا دیکھو تو اگر خدا مجھ کو اور میرے ساتھیوں کو ہلاک کردے یا ہم پر مہربانی کرے۔ تو کون ہے کافروں کو دکھ دینے والے عذاب سے پناہ دے؟ |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ بھلا دیکھو تو اگر ہلاک کر دے مجھ کو اللہ اور میرے ساتھ والو کو یا ہم پر رحم کرے پھر وہ کون ہے جو بچائے منکروں کو عذاب دردناک سے |
Abul Ala Maududi | اِن سے کہو، کبھی تم نے یہ بھی سوچا کہ اللہ خواہ مجھے اور میرے ساتھیوں کو ہلاک کر دے یا ہم پر رحم کرے، کافروں کو دردناک عذاب سے کون بچا لے گا؟ |
Ahmed Ali | کہہ دو بھلادیکھو تو سہی اگر الله مجھے اور میرے ساتھ والوں کو ہلاک کرے یا ہم پر رحم کرے پھر وہ کون ہے جو منکروں کو دردناک عذاب سے بچا سکے |
| Prev [67:27]< >[67:29] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 67 - Al-Mulk ( Dominion ) | Showing verse 28 of 30 in chapter 67 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|