The Holy Quran

Aya-67:20

Verse(s): 1 Surah : 67 - Al-Mulk ( Dominion ) Showing verse 20 of 30 in chapter 67
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [67:19]< >[67:21] Next
1
[67:20]
Amman hatha allathee huwajundun lakum yansurukum min dooni alrrahmaniini alkafiroona illa fee ghuroorin أمن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن إن الكافرون إلا في غرور
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
 Words|أمن - Who is| هذا - this,| الذي - the one,| هو - he| جند - (is) an army| لكم - for you| ينصركم - to help you| من - from| دون - besides| الرحمن - the Most Gracious?| إن - Not| الكافرون - (are) the disbelievers| إلا - but| في - in| غرور - delusion.|

በእውነቱ ያ እርሱ ከአልረሕማን ሌላ የሚረዳችሁ ለእናንተ የኾነ ሰራዊት ማነው? ከሓዲዎች በመታለል ውስጥ እንጅ በሌላ ላይ አይደሉም፡፡
آل الجلالين{ أمَّن } مبتدأ { هذا } خبره { الذي } بدل من هذا { هو جند } أعوان { لكم } صلة الذي { ينصركم } صفة الجند { من دون الرحمن } أي غيره يدفع عنكم عذابه، أي لا ناصر لكم { إن } ما { الكافرون إلا في غرور } غرهم الشيطان بأن العذاب لا ينزل بهم.
Anwa wa ay d aâsekôiw nnwen, ara kwen isellken, war Aênin? Ijehliyen atnan kan di le$ôuô.
মুহিউদ্দীন খানরহমান আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত তোমাদের কোন সৈন্য আছে কি, যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? কাফেররা বিভ্রান্তিতেই পতিত আছে।
LiteralOr who (is) that who he is soldiers/warriors for you (and who are your allies that) give you victory/aid from other than the merciful? That truly the disbelievers (are) except in deceit/temptation.
Yusuf AliNay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
PickthalOr who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
Arberry Or who is this that shall be a host for you to help you, apart from the All-merciful? The unbelievers are only in delusion.
ShakirOr who is it that will be a host for you to assist you besides the Beneficent Allah? The unbelievers are only in deception.
SarwarDo you have any armies who will help you against the Beneficent God? The disbelievers are certainly deceived (by satan).
H/K/SaheehOr who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
MalikWhat force is there that can help you besides the Compassionate? In fact, the unbelievers are suffering from delusion.[20]
Maulana Ali**Do they not see the birds above them spreading and contracting (their wings)? Naught upholds them save the Beneficent. Surely He is Seer of all things.
Free MindsWhere is this army of yours to grant you victory without the Almighty? Indeed, the disbelievers are deceived.
Qaribullah Or, who is it that shall be your host to help you, other than the Merciful? Indeed, the unbelievers are only deluded.
George SaleOr who is he that will be as an army unto you, to defend you against the Merciful? Verily the unbelievers are in no other than a mistake.
JM RodwellWho is he that can be as an army to you, to succour you, except the God of Mercy? Truly, the infidels are in the merest delusion.
Asad[And] is there any, besides the Most Gracious, that could be a shield^ 18 for you, and could succour you [against danger]? They who deny this truth are but lost in self- delusion!
Khalifa**Where are those soldiers who can help you against the Most Gracious? Indeed, the disbelievers are deceived.
Hilali/Khan**Who is he besides the Most Beneficent that can be an army to you to help you? The disbelievers are in nothing but delusion.
QXP Shabbir Ahemd**Nay, who is there besides the Beneficent, that could be an army unto you to shield and help you? They who deny this truth, are but lost in self-deception.
Kuka muu kuin Armahtaja voi teitä auttaa niinkuin suuri sotajoukko? Epäuskoiset ovat sokeita.
Ba adn a taw a giyaya so skaniyan na tantara iyo a phakatabang rkano a salakaw ko (Allah a) Masalinggagaw? Da ko miyamangongkir inonta na matatago ko kalilimpang.
Ahmed Raza Khanیا وہ کونسا تمہارا لشکر ہے کہ رحمٰن کے مقابل تمہاری مدد کرے کافر نہیں مگر دھوکے میں
Shabbir Ahmed بھلا وہ کون ہے جو لشکر بنے تمہارا اور مدد کرے تمہاری رحمٰن کے مقابلے میں؟ نہیں ہیں یہ کافر، مگر پڑے ہوئے ہیں دھوکے میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyبھلا ایسا کون ہے جو تمہاری فوج ہو کر خدا کے سوا تمہاری مدد کرسکے۔ کافر تو دھوکے میں ہیں
Mehmood Al Hassanبھلا وہ کون ہے جو فوج ہے تمہاری مدد کرے تمہاری رحمٰن کے سوائے منکر پڑے ہیں برے بہکائے میں
Abul Ala Maududiبتاؤ، آخر وہ کونسا لشکر تمہارے پاس ہے جو رحمان کے مقابلے میں تمہاری مدد کر سکتا ہے؟ حقیقت یہ ہے کہ منکرین دھوکے میں پڑے ہوئے ہیں
Ahmed Aliبھلا وہ تمہارا کون سا لشکر ہے جو رحمنٰ کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے گا کچھ نہیں کافر تو دھوکے میں پڑے ہوئے ہیں
Prev [67:19]< >[67:21] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 67 - Al-Mulk ( Dominion ) Showing verse 20 of 30 in chapter 67
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah