Verse(s): 1 | Surah : 66 - At-Tahrim ( The Prohibition ) | Showing verse 9 of 12 in chapter 66 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [66:8]< >[66:10] Next |
|
1 [66:9] | Ya ayyuha alnnabiyyu jahidialkuffara waalmunafiqeena waoghluth
| يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
Words | |يا - O| أيها - O| النبي - Prophet!| جاهد - Strive| الكفار - (against) the disbelievers| والمنافقين - and the hypocrites,| واغلظ - and be stern| عليهم - with them.| ومأواهم - And their abode| جهنم - (is) Hell,| وبئس - and wretched is| المصير - the destination.| |
|
|
| አንተ ነቢዩ ሆይ! ከሓዲዎችንና መናፍቃንን ታገል፡፡ በእነርሱም ላይ በርታ፡፡ መኖሪያቸውም ገሀነም ናት፡፡ ምን ትከፋም መመለሻ! |
آل الجلالين | { يا أيها النبي جاهد الكفار } بالسيف { والمنافقين } باللسان والحجة { واغلظ عليهم } بالانتهار والمقت { ومأواهم جهنم وبئس المصير } هي . |
| A Nnbi! Nna$ ijehliyen akked ixabiten! Iqsiê $uôsen! Axxam nnsen d Loahennama, d tu$alin tucmip. |
মুহিউদ্দীন খান | হে নবী! কাফের ও মুনাফিকদের বিরুদ্ধে জেহাদ করুন এবং তাদের প্রতি কঠোর হোন। তাদের ঠিকানা জাহান্নাম। সেটা কতই না নিকৃষ্ট স্থান। |
Literal | You, you the prophet, do your utmost/struggle (against) the disbelievers and the hypocrites , and be hard/strong on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination? |
Yusuf Ali | O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed). |
Pickthal | O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end. |
Arberry | O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge shall be Gehenna -- an evil homecoming! |
Shakir | O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is hell; and evil is the resort. |
Sarwar | Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be stern against them. Their dwelling will be hell fire, the most terrible fate. |
H/K/Saheeh | O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination. |
Malik | O Prophet! Make Jihad (Holy War) against the unbelievers and the hypocrites and deal sternly with them. Hell shall be their home, and that is an evil abode![9] |
Maulana Ali** | O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and remain firm against them, and their abode is hell; and evil is the resort. |
Free Minds | O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Hell, and a miserable destiny. |
Qaribullah | O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and deal harshly with them. Gehenna (Hell) shall be their refuge, an evil arrival! |
George Sale | O prophet, attack the infidels with arms, and the hypocrites with arguments; and treat them with severity: Their abode shall be hell, and an ill journey shall it be thither. |
JM Rodwell | O Prophet! make war on the infidels and hypocrites, and deal rigorously with them. Hell shall be their abode! and wretched the passage to it! |
Asad | O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them. 20 And [if they do not repent,] their goal shall be hell - and how vile a journey's end! |
Khalifa** | O prophet, struggle against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Gehenna, and a miserable destiny. |
Hilali/Khan** | O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be severe against them, their abode will be Hell, and worst indeed is that destination. |
QXP Shabbir Ahemd** | O Prophet! Strive against the rejecters of the Truth and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, and how pathetic a destination. |
| Profeetta, taistele sitkeästi epäuskoisia ja tekopyhiä vastaan ja ole ankara heitä kohtaan; heidän olinpaikkansa on oleva helvetti. Kurja on moinen määränpää. |
| Hay Nabi, prangang ka so manga kapir, ago so manga monapik, go pakabasnging ka siran. Na darpa iran so naraka Jahannam; a mikharatarata a khabolosan. |
Ahmed Raza Khan | اے غیب بتانے والے! (نبی) کافروں پر اور منافقوں پر جہاد کرو اور ان پر سختی فرماؤ، اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے، اور کیا ہی برا انجام، |
Shabbir Ahmed | اے نبی! جہاد کرو کافروں سے اور منافقوں سے اور سختی سے پیش آؤ ان کے ساتھ۔ اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے۔ اور بہت ہی برا ہے وہ ٹھکانا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اے پیغمبر! کافروں اور منافقوں سے لڑو اور ان پر سختی کرو۔ ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ اور وہ بہت بری جگہ ہے |
Mehmood Al Hassan | اے نبی لڑائی کر منکروں سے اور دغابازوں سے اور سختی کر اُن پر اور اُن کا گھر دوزخ ہے اور بری جگہ جا پہنچے |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ، کفار اور منافقین سے جہاد کرو اور ان کے ساتھ سختی سے پیش آؤ ان کا ٹھکانا جہنم ہے اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے |
Ahmed Ali | اے نبی کافروں اور منافقوں سے جہاد کر اور ان پر سختی کر اور انکا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ بہت ہی بری جگہ ہے |
| Prev [66:8]< >[66:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 66 - At-Tahrim ( The Prohibition ) | Showing verse 9 of 12 in chapter 66 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|