The Holy Quran

Aya-63:2

Verse(s): 1 Surah : 63 - Al-Munafiqoon ( The Hypocrites ) Showing verse 2 of 11 in chapter 63
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [63:1]< >[63:3] Next
1
[63:2]
Ittakhathoo aymanahum junnatanfasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa makanoo yaAAmaloona اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله إنهم ساء ما كانوا يعملون
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
 Words|اتخذوا - They take| أيمانهم - their oaths| جنة - (as) a cover,| فصدوا - so they turn away| عن - from| سبيل - (the) Way| الله - (of) Allah.| إنهم - Indeed, [they]| ساء - evil is| ما - what| كانوا - they used to| يعملون - do.|

መሓሎቻቸውን ጋሻ አድርገው ያዙ፡፡ ከአላህም መንገድ ከለከሉ፡፡ እነርሱ ይሠሩት የነበሩት ነገር ከፋ፡፡
آل الجلالين{ اتخذوا أَيْمانهم جُنَّةً } سترة على أموالهم ودمائهم { فصدوا } بها { عن سبيل الله } أي عن الجهاد فيهم { إنهم ساء ما كانوا يعملون } .
Ëesben tagallit nnsen d laânaya, d$a ssefôa$en abrid n Öebbi. Ihi, a yicmet wayen xeddmen!
মুহিউদ্দীন খানতারা তাদের শপথসমূহকে ঢালরূপে ব্যবহার করে। অতঃপর তারা আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে। তারা যা করছে, তা খুবই মন্দ।
LiteralThey took their rights/oaths (as) a cover (shield) so they prevented/obstructed from God's way/path , that they truly are bad/evil/harmful what they were making/doing .
Yusuf AliThey have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
PickthalThey make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,
Arberry They have taken their oaths as a covering, then they have barred from the way of God. Surely they -- evil are the things they have been doing.
ShakirThey make their oaths a shelter, and thus turn away from Allah's way; surely evil is that which they do.
Sarwar(Muhammad), tell them, "The death from which you run away will certainly approach you. Then you will be returned to the One who knows the unseen and the seen, and He will tell you what you have done".
H/K/SaheehThey have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.
MalikThey use their faith as a disguise, and thus debar others from the Way of Allah. Evil is indeed what they do.[2]
Maulana Ali**They take shelter under their oaths, thus turning (men) from Allah
Free MindsThey have chosen their oath as a deceit, thus they repel from the path of God. Miserable indeed is what they do.
Qaribullah They have taken their oaths as a cover and barred others from the Path of Allah. Evil is what they have done.
George SaleThey have taken their oaths for a protection, and they turn others aside from the way of God: It is surely evil which they do.
JM RodwellTheir faith have they used as a cloak, and they turn aside others from the way of God! Evil are all their doings.
AsadThey have made their oaths a cover [for their falseness], and thus they turn others away from the Path of God. 1 Evil indeed is all that they are wont to do:
Khalifa**Under the guise of their apparent faith, they repel the people from the path of GOD. Miserable indeed is what they do.
Hilali/Khan**They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allah. Verily, evil is what they used to do.
QXP Shabbir Ahemd**They make their oaths and proclamation of Faith a cover so that they may bar others from the Path of Allah. Miserable indeed is what they do.
He ottavat valansa verhokseen, harhauttaen muita pois Jumalan tieltä; nurjat ovat totisesti heidän tekonsa.
Biyaloy ran so manga sapa iran a lindonga: ka an iran pkhaalangi so lalan ko Allah. Mataan! a siran na miyakaratarata so pinggolawla iran.
Ahmed Raza Khanاور انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال ٹھہرالیا تو اللہ کی راہ سے روکا بیشک وہ بہت ہی برے کام کرتے ہیں
Shabbir Ahmed بنا رکھا ہے انہوں نے پانی قسموں کو ڈھال اور اس طرح روکتے ہیں یہ اللہ کی راہ سے۔ یقیناً بہت ہی بری ہیں وہ حرکتیں جو یہ کر رہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyانہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے اور ان کے ذریعے سے (لوگوں کو) راہ خدا سے روک رہے ہیں۔ کچھ شک نہیں کہ جو کام یہ کرتے ہیں برے ہیں
Mehmood Al Hassanانہوں نے رکھا ہے اپنی قسموں کو ڈھال بنا کر پھر روکتے ہیں اللہ کی راہ سے یہ لوگ برے کام ہیں جو کر رہے ہیں
Abul Ala Maududiانہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے اور اِس طرح یہ اللہ کے راستے سے خود رکتے اور دنیا کو روکتے ہیں کیسی بری حرکتیں ہیں جو یہ لوگ کر رہے ہیں
Ahmed Aliانہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا کر رکھا ہے پھر (لوگوں کو) الله کی راہ سے روکتے ہیں بے شک کیسا برا کام ہے جو وہ کر رہے ہیں
Prev [63:1]< >[63:3] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 63 - Al-Munafiqoon ( The Hypocrites ) Showing verse 2 of 11 in chapter 63
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah