Verse(s): 1 | Surah : 62 - Al-Jumu'ah ( Friday ) | Showing verse 9 of 11 in chapter 62 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [62:8]< >[62:10] Next |
|
1 [62:9] | Ya ayyuha allatheena amanooitha noodiya lilssalati min yawmialjumuAAati faisAAaw ila thikri Allahiwatharoo albayAAa thalikum khayrun lakum in kuntumtaAAlamoona
| يا أيها الذين آمنوا إذا نودي للصلاة من يوم الجمعة فاسعوا إلى ذكر الله وذروا البيع ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
Words | |يا - O| أيها - O| الذين - (you) who| آمنوا - believe!| إذا - When| نودي - (the) call is made| للصلاة - for (the) prayer| من - on| يوم - (the) day| الجمعة - (of) Friday,| فاسعوا - then hasten| إلى - to| ذكر - (the) remembrance| الله - (of) Allah| وذروا - and leave| البيع - the business.| ذلكم - That| خير - (is) better| لكم - for you,| إن - if| كنتم - you| تعلمون - know.| |
|
|
| እናንተ ያመናችሁ ሆይ! በዐርብ ቀን ለስግደት ጥሪ በተደረገ ጊዜ ወደ አላህ ማውሳት ኺዱ፡፡ መሸጥንም ተዉ፡፡ ይህ የምታውቁ ብትኾኑ ለእናንተ በጣም የተሻለ ነወ፡፡ |
آل الجلالين | { يا أيها الذين آمنوا إذا نودي للصلاة من } بمعني في { يوم الجمعة فاسعوْا } فامضوا { إلى ذكر الله } للصلاة { وذروا البيع } اتركوا عقده { ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون } أنه خير فافعلوه. |
| A wid iumnen! Ma ssawlen d i téallit, ass unejmuâ, $iwlet ar usmekti n Öebbi, êebset ttjaôa. Ppif akka i kunwi, lemmer tessinem. |
মুহিউদ্দীন খান | মুমিনগণ, জুমআর দিনে যখন নামাযের আযান দেয়া হয়, তখন তোমরা আল্লাহর স্মরণের পানে ত্বরা কর এবং বেচাকেনা বন্ধ কর। এটা তোমাদের জন্যে উত্তম যদি তোমরা বুঝ। |
Literal | You, you those who believed, if (it) was called to the prayers from the Friday's/gathering's day/time, so hasten/move quickly to God's reminder/mention, and leave the selling/trading, that (is) best for you, if you were knowing. |
Yusuf Ali | O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew! |
Pickthal | O ye who believe! When the call is heard for the prayer of the day of congregation, haste unto remembrance of Allah and leave your trading. That is better for you if ye did but know. |
Arberry | O believers, when proclamation is made for prayer on the Day of Congregation, hasten to God's remembrance and leave trafficking aside; that is better for you, did you but know. |
Shakir | O you who believe! when the call is made for prayer on Friday, then hasten to the remembrance of Allah and leave off trading; that is better for you, if you know. |
Sarwar | Such is the favor of God which He grants to whomever He wants. God's favor is great. |
H/K/Saheeh | O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumuah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew. |
Malik | O believers! When the call for Salah (prayer) is made on Friday (the day of congregational prayers), hasten to the remembrance of Allah and cease your business. That is better for you if you but knew.[9] |
Maulana Ali** | O you who believe when the call is sounded for prayer on Friday, hasten to the remembrance of Allah and leave off traffic. That is better for you, if you know. |
Free Minds | O you who believe, if the contact-method is called to on the day of assembly, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if you only knew. |
Qaribullah | Believers, when you are called to prayer on the Day of the Congregation (Friday), hasten to the Remembrance of Allah and put your trading to oneside. That is the best for you, if you but knew. |
George Sale | O true believers, when ye are called to prayer on the day of the assembly, hasten to the commemoration of God, and leave merchandizing. This will be better for you, is ye knew it. |
JM Rodwell | O ye who believe! When ye are summoned to prayer on the day of THE ASSEMBLY, haste to the commemoration of God, and quit your traffic. This, if ye knew it, will be best for you. |
Asad | O YOU who have attained to faith! When the call to prayer is sounded on the day of congregation, 10 hasten to the remembrance of God, and leave all worldly commerce: this is for your own good, if you but knew it. |
Khalifa** | O you who believe, when the Congregational Prayer (Salat Al-Jumu`ah) is announced on Friday, you shall hasten to the commemoration of GOD, and drop all business. This is better for you, if you only knew. |
Hilali/Khan** | O you who believe (Muslims)! When the call is proclaimed for the Salat (prayer) on the day of Friday (Jumuah prayer), come to the remembrance of Allah (Jumuah religious talk (Khutbah) and Salat (prayer)) and leave off business (and every other thing), that is better for you if you did but know! |
QXP Shabbir Ahemd** | O You who have chosen to be graced with belief! When the prayer is announced on the Day of the Congregation, hasten to the remembrance of Allah and leave your commerce. That is for your own good if you use your knowledge to understand. |
| Uskovaiset, kun kuuluu kutsu rukoukseen perjantaina, niin kiiruhtakaa palvelemaan Jumalaa ja jättäkää kauppatoimet. Tämä on teille parasta, jos haluatte ymmärtää. |
| Hay miyamaratiyaya, igira a inipananawag so sambayang ko alongan a Jomaat, na nggagaang kano somong ko tadm ko Allah, go awai niyo so kaphapasai: Giyoto man i mapiya rkano o skano na katawi niyo! |
Ahmed Raza Khan | اے ایمان والو جب نماز کی اذان ہو جمعہ کے دن تو اللہ کے ذکر کی طرف دوڑو اور خرید و فروخت چھوڑ دو یہ تمہارے لیے بہتر ہے اگر تم جانو، |
Shabbir Ahmed | اے لوگو جو ایمان لائے ہو جب اذان دی جائے نماز کے لیے جمعہ کے دن تو دوڑ پڑو اللہ کے زکر کی طرف اور چھوڑ دے خرید و فروخت۔ یہ زیادہ بہتر ہے تمھارے لیے اگر تم جانو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مومنو! جب جمعے کے دن نماز کے لئے اذان دی جائے تو خدا کی یاد (یعنی نماز) کے لئے جلدی کرو اور (خریدو) فروخت ترک کردو۔ اگر سمجھو تو یہ تمہارے حق میں بہتر ہے |
Mehmood Al Hassan | اے ایمان والو جب اذان ہو نماز کی جمعہ کے دن تو دوڑو اللہ کی یاد کو اور چھوڑ دو خرید و فروخت یہ بہتر ہے تمہارے حق میں اگر تم کو سمجھ ہے |
Abul Ala Maududi | اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب پکارا جائے نماز کے لیے جمعہ کے دن تو اللہ کے ذکر کی طرف دوڑو اور خرید و فروخت چھوڑ دو، یہ تمہارے لیے زیادہ بہتر ہے اگر تم جانو |
Ahmed Ali | اے ایمان والو جب جمعہ کے دن نماز کے لیے اذان دی جائے تو ذکر الہیٰ کی طرف لپکو اور خرید و فروخت چھوڑ دو تمہارے لیے یہی بات بہتر ہے اگر تم علم رکھتے ہو |
| Prev [62:8]< >[62:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 62 - Al-Jumu'ah ( Friday ) | Showing verse 9 of 11 in chapter 62 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|