Verse(s): 1 | Surah : 61 - As-Saff ( The Row ) | Showing verse 13 of 14 in chapter 61 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [61:12]< >[61:14] Next |
|
1 [61:13] | Waokhra tuhibboonaha nasrunmina Allahi wafathun qarreebun wabashshirialmu/mineena
| وأخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ |
Words | |وأخرى - And another| تحبونها - that you love -| نصر - a help| من - from| الله - Allah| وفتح - and a victory| قريب - near;| وبشر - and give glad tidings| المؤمنين - (to) the believers.| |
|
|
| ሌላይቱንም የምትወዷትን (ጸጋ ይሰጣችኋለ)፡፡ ከአላህ የኾነ እርዳታና ቅርብ የኾነ የአገር መክፈት ነው፡፡ ምእምናንንም አብስር፡፡ |
آل الجلالين | { و } يؤتكم { أُخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين } بالنصر والفتح. |
| Ayen têemmlem nniven: afus s$uô Öebbi akked l$elb aqôib. Ssefôeê lmumnin. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং আরও একটি অনুগ্রহ দিবেন, যা তোমরা পছন্দ কর। আল্লাহর পক্ষ থেকে সাহায্য এবং আসন্ন বিজয়। মুমিনদেরকে এর সুসংবাদ দান করুন। |
Literal | And another (others) you love/like it, victory/aid from God and a near/close opening/victory , and announce good news (to) the believers. |
Yusuf Ali | And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers. |
Pickthal | And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers. |
Arberry | and other things you love, help from God and a nigh victory. Give thou good tidings to the believers! |
Shakir | And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers. |
Sarwar | They want to put out the light of God with their mouths, but God will certainly make His light shine forever - even though the disbelievers may dislike this. |
H/K/Saheeh | And [you will obtain] another [favor] that you love victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers. |
Malik | And yet another blessing which you love: help from Allah and a speedy victory. So O Prophet, give this good news to the believers.[13] |
Maulana Ali** | And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers. |
Free Minds | And also you will receive what you love: a triumph from God and a victory that is close at hand. And give good news to the believers. |
Qaribullah | And other things that you love, victory from Allah and an opening that is near. (O Prophet Muhammad) give glad tidings to the believers. |
George Sale | And ye shall obtain other things which ye desire, namely, assistance from God, and a speedy victory. And do thou bear good tidings to the true believers. |
JM Rodwell | And other things which ye desire will he bestow, Help from God and speedy conquest! Bear thou these tidings to the faithful. |
Asad | And [withal, He will grant you] yet another thing that you dearly love: succour from God [in this world], and a victory soon to come: : 13and [thereof, O Prophet,] give thou a glad tiding to all who believe. |
Khalifa** | Additionally, you get something you truly love: support from GOD and guaranteed victory. Give good news to the believers. |
Hilali/Khan** | And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers. |
QXP Shabbir Ahemd** | And yet another thing that you so dearly love! Help from Allah and imminent victory (soon in this very life). So give glad news to the believers (O Prophet). |
| Ja vielä toinen asia, joka on teille mieluinen, teitä odottaa: apu Jumalalta ja lähellä oleva voitto. Julista ilosanoma uskovaisille! |
| Go adn a salakaw pn a pkhababayaan iyo skaniyan; tabang a phoon ko Allah go daag a masipg. Na pphamanotholing ka sa mapiya so miyamaratiyaya. |
Ahmed Raza Khan | اور ایک نعمت تمہیں اور دے گا جو تمہیں پیاری ہے اللہ کی مدد اور جلد آنے والی فتح اور اے محبوب مسلمانوں کو خوشی سنادو |
Shabbir Ahmed | اور وہ دوسری چیز (بھی تمھیں دے گا) جسے تم چاہتے ہو، نصرت کی اللہ کی طرف سے اور عنقریب حاصل ہونے والی فتح۔ اور اے نبی! بشارت دے دو اہلِ ایمان کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ایک اور چیز جس کو تم بہت چاہتے ہو (یعنی تمہیں) خدا کی طرف سے مدد (نصیب ہوگی) اور فتح عنقریب ہوگی اور مومنوں کو (اس کی) خوشخبری سنا دو |
Mehmood Al Hassan | اور ایک اور چیز دے جس کو تم چاہتے ہو مدد اللہ کی طرف سے اور فتح جلدی اور خوشی سنا دے ایمان والوں کو |
Abul Ala Maududi | اور وہ دوسری چیز جو تم چاہتے ہو وہ بھی تمہیں دے گا، اللہ کی طرف سے نصرت اور قریب ہی میں حاصل ہو جانے والی فتح اے نبیؐ، اہل ایمان کو اِس کی بشارت دے دو |
Ahmed Ali | اور دوسری بات جو تم پسند کرتے ہو الله کی طرف سے مدد ہے اور جلدی فتح اور ایمان والوں کو خوشخبری دے دے |
| Prev [61:12]< >[61:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 61 - As-Saff ( The Row ) | Showing verse 13 of 14 in chapter 61 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|