Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 8 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:7]< >[6:9] Next |
|
1 [6:8] | Waqaloo lawla onzila AAalayhimalakun walaw anzalna malakan laqudiya al-amruthumma la yuntharoona
| وقالوا لولا أنزل عليه ملك ولو أنزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا ينظرون وَقَالُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ |
Words | |وقالوا - And they said,| لولا - "Why has not been| أنزل - sent down| عليه - to him| ملك - an Angel?"| ولو - And if| أنزلنا - We (had) sent down| ملكا - an Angel,| لقضي - surely (would) have been decided| الأمر - the matter| ثم - then| لا - no| ينظرون - respite would have been granted to them.| |
|
|
| «በእርሱም (በሙሐመድ) ላይ መልአክ አይወረድለትም ኖሮአልን» አሉ፡፡ መልአክን ባወረድንም ኖሮ (ባያምኑ በጥፋታቸው) ነገሩ በተፈረደ ነበር፡፡ ከዚያም አይቆዩም ነበር፡፡ |
آل الجلالين | { وقالوا لولا } هلا { أنزل عليه } على محمد صلى الله عليه وسلم { ملك } يصدقه { ولو أنزلنا ملكا } كما اقترحوا فلم يؤمنوا { لقضي الأمر } بهلاكهم { ثم لا ينظرون } يمهلون لتوبة أو معذرة كعادة الله فيمن قبلهم من إهلاكهم عند وجود مقترحهم إذا لم يؤمنوا . |
| Qqaôen: "a lemmer id irs $uôes lmelk". Lemmer a n Nessers lmelk, war ccekk, ad iûaô lameô, sinna, ur pganin. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা আরও বলে যে, তাঁর কাছে কোন ফেরেশতা কেন প্রেরণ করা হল না ? যদি আমি কোন ফেরেশতা প্রেরণ করতাম, তবে গোটা ব্যাপারটাই শেষ হয়ে যেত। অতঃপর তাদেরকে সামান্যও অবকাশ দেওয়া হতনা। |
Literal | And they said: "If only (an) angel was descended on him." And if We descended an angel, the matter/affair would have been executed/ended , then they (would) not be given time/delayed . |
Yusuf Ali | They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be granted them. |
Pickthal | They say: Why hath not an angel been sent down unto him? If We sent down an angel, then the matter would be judged; no further time would be allowed them (for reflection). |
Arberry | 'Why has an angel not been sent down on him?' they say; yet had We sent down an angel, the matter would have been determined, and then no respite would be given them. |
Shakir | And they say: Why has not an angel been sent down to him? And had We sent down an angel, the matter would have certainly been decided and then they would not have been respited. |
Sarwar | They have said, "Why has not an angel come to him (Muhammad)?" Had We sent an angel to them, the matter would have inevitably been out of their hands, and they would have been given no more time. |
H/K/Saheeh | And they say, "Why was there not sent down to him an angel?" But if We had sent down an angel, the matter would have been decided; then they would not be reprieved. |
Malik | They ask: "Why has no angel been sent down to us?" Well, if We had sent down an angel, the matter would have been settled at once and no respite would have been granted after that;[8] |
Maulana Ali** | And they say: Why has not an angel been sent down to him? And if We send down an angel, the matter would be decided and then they would not be respited. |
Free Minds | And they said: "If only an Angel were sent down to us?" But if We had sent down an Angel, then the matter would be over, and they would not be reprieved. |
Qaribullah | They ask: 'Why has no angel been sent down to him? ' If We had sent down an angel, their fate would have been determined and they would never have been respited. |
George Sale | They said, unless an angel be sent down unto him, we will not believe. But if We had sent down an angel, verily the matter had been decreed, and they should not have been born with, by having time granted them to repent. |
JM Rodwell | They say, too, "Unless an angel be sent down to him. . . ." But if we had sent down an angel, their judgment would have come on them at once, and they would have had no respite: |
Asad | They are saying, too, "Why has not an angel (visibly] been sent down unto him?" But had We sent down an angel, all would indeed have been decided, 6 and they would have been allowed no further respite [for repentancel. |
Khalifa** | They also said, "If only an angel could come down with him!" Had we sent an angel, the whole matter would have been terminated, and they would no longer be respited. |
Hilali/Khan** | And they say: "Why has not an angel been sent down to him?" Had We sent down an angel, the matter would have been judged at once, and no respite would be granted to them. |
QXP Shabbir Ahemd** | They say, "Why is not an angel sent down to him," for them to behold? If We sent down an angel, the matter would have been judged; no further time would be allowed them. (We send angels to behold only when the period of respite is over (16:33), (25:22)). |
| Sanovathan he. »Miksi ei enkeliä ole lähetetty heidän luoksensa?» Mutta jos olisimme lähettänyt enkelin, olisi asiassa tuomiokin tapahtunut, eikä olisi jätetty heille enempää harkinta-aikaa. |
| Na pitharo iran a: "Ino da pakatoroni skaniyan sa malaikat?" Na o tomiyoron Kami sa malaikat, na minitaman dn so khasowa, oriyan iyan na di kiran mapthataalik. |
Ahmed Raza Khan | اور بولے ان پر کوئی فرشتہ کیوں نہ اتارا گیا، اور اگر ہم فرشتہ اتارتے تو کام تمام ہوگیا ہوتا پھر انہیں مہلت نہ دی جاتی |
Shabbir Ahmed | اور کہتے ہیں وہ کہ کیوں نہیں اُتارا گیا اس نبی پر فرشتہ، اور اگر کہیں اُتارا ہوتا ہم نے فرشتہ تو فیصلہ ہو چکا ہوتا پھر نہ ملتی اُنہیں کوئی مہلت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہتے ہیں کہ ان (پیغمبر) پر فرشتہ کیوں نازل نہ ہوا (جو ان کی تصدیق کرتا) اگر ہم فرشتہ نازل کرتے تو کام ہی فیصل ہو جاتا پھر انھیں (مطلق) مہلت نہ دی جاتی |
Mehmood Al Hassan | اور کہتے ہیں کیوں نہیں اترا اس پر کوئی فرشتہ اور اگر ہم اتاریں فرشتہ تو طے ہو جاوے قصہ پھر ان کو مہلت بھی نہ ملے |
Abul Ala Maududi | کہتے ہیں کہ اس نبی پر کوئی فرشتہ کیوں نہیں اتارا گیا اگر کہیں ہم نے فرشتہ اتار دیا ہوتا تو اب تک کبھی کا فیصلہ ہو چکا ہوتا، پھر انہیں کوئی مہلت نہ دی جاتی |
Ahmed Ali | اور کہتے ہیں اس پر کوئی فرشتہ کیوں نہیں اتارا گیا اور اگر ہم فرشتہ اتارے تو اب تک فیصلہ ہو چکا ہوتا پھر انہیں مہلت نہ دی جاتی |
| Prev [6:7]< >[6:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 8 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|