Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 55 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:54]< >[6:56] Next |
|
1 [6:55] | Wakathalika nufassilu al-ayatiwalitastabeena sabeelu almujrimeena
| وكذلك نفصل الآيات ولتستبين سبيل المجرمين وَكَذَلِكَ نفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ |
Words | |وكذلك - And thus| نفصل - We explain| الآيات - the Verses,| ولتستبين - so that becomes manifest| سبيل - (the) way| المجرمين - (of) the criminals.| |
|
|
| እንደዚሁም (እውነቱ እንዲገለጽና) የወንጀለኞችም መንገድ ትብራራ ዘንድ አንቀጾችን እንገልጻለን፡፡ |
آل الجلالين | { وكذلك } كما بينا ما ذكر { نفصِّل } نبين { الآيات } القرآن ليظهر الحق فيعمل به { ولتستبين } تظهر { سبيلُ } طريق { المجرمين } فتجتنب، وفي قراءة بالتحتانية، وفي أخرى بالفوقانية ونصب سبيل خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم |
| Akka ay Nfeûûel issekniyen, iwakken a d iban ubrid ibe$wviyen. |
মুহিউদ্দীন খান | আর এমনিভাবে আমি নিদর্শনসমূহ বিস্তারিত বর্ণনা করি-যাতে অপরাধীদের পথ সুস্পষ্ট হয়ে উঠে। |
Literal | And like that We explain/clarify the verses/evidences , and to clarify/show/explain the criminal's/sinner's path/road. |
Yusuf Ali | Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners may be shown up. |
Pickthal | Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest. |
Arberry | Thus We distinguish Our signs, that the sinners' way may be manifest. |
Shakir | And thus do We make distinct the communications and so that the way of the guilty may become clear. |
Sarwar | Thus do We explain Our revelations so that the sinful way can be plainly discerned. |
H/K/Saheeh | And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident. |
Malik | Thus, We spell out Our revelations, so that the way of the culprits may become evident.[55] |
Maulana Ali** | And thus do We make distinct the messages and so that the way of the guilty may become clear. |
Free Minds | And it is such that We explain the revelations, and make clear the way of the criminals. |
Qaribullah | As such We make plain Our verses, so that the path of the wicked will be clear. |
George Sale | Thus have We distinctly propounded our signs, that the path of the wicked might be made known. |
JM Rodwell | Thus have we distinctly set forth our signs, that the way of the wicked might be made known. |
Asad | And thus clearly do We spell out Our messages: and [We do it] so that the path of those who are lost in sin might be distinct [from that of the righteous]. |
Khalifa** | We thus explain the revelations, and point out the ways of the wicked. |
Hilali/Khan** | And thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that the way of the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners), may become manifest. |
QXP Shabbir Ahemd** | We explain Our Laws to distinguish (between minor, unintended violations and) the way of the criminals who steal the fruit of others' labor. |
| Siten selitämme Me tunnusmerkkimme, jotta väärintekijöiden tie tunnettaisiin. |
| Na lagid aya a gii Ami kazmpada magosay ko manga ayat. Go an mapayag so okit o manga baradosa. |
Ahmed Raza Khan | اور اسی طرح ہم آیتوں کو مفصل بیان فرماتے ہیں اور اس لیے کہ مجرموں کا راستہ ظاہر ہوجائے |
Shabbir Ahmed | اور اس طرح تفصیل سے بیان کرتے ہیں ہم اپنی نشانیاں اس لیے بھی کہ پوُری طرح نمایاں ہوجائےراستہ مُجرموں کا |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اس طرح ہم اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان کرتے ہیں (تاکہ تم لوگ ان پر عمل کرو) اور اس لئے کہ گنہگاروں کا رستہ ظاہر ہوجائے |
Mehmood Al Hassan | اور اسی طرح ہم تفصیل سے بیان کرتے ہیں آیتوں کو اور تاکہ کھل جاوےطریقہ گنہگاروں کا |
Abul Ala Maududi | اور اس طرح ہم اپنی نشانیاں کھول کھول کر پیش کرتے ہیں تاکہ مجرموں کی راہ بالکل نمایاں ہو جائے |
Ahmed Ali | اور اسی طرح ہم آیتوں کو تفصیل سے بیان کرتے ہیں اور تاکہ گنہگاروں کا راستہ واضح ہو جائے |
| Prev [6:54]< >[6:56] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 55 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|