Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 53 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:52]< >[6:54] Next |
|
1 [6:53] | Wakathalika fatanna baAAdahumbibaAAdin liyaqooloo ahaola-i manna AllahuAAalayhim min baynina alaysa Allahu bi-aAAlama bialshshakireena
| وكذلك فتنا بعضهم ببعض ليقولوا أهؤلاء من الله عليهم من بيننا أليس الله بأعلم بالشاكرين وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولواْ أَهَـؤُلاَءِ مَنَّ اللّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ |
Words | |وكذلك - And thus| فتنا - We try| بعضهم - some of them| ببعض - with others| ليقولوا - that they say,| أهؤلاء - "Are these| من - (whom has been) favored| الله - (by) Allah| عليهم - [upon them]| من - from| بيننا - among us?"| أليس - is not| الله - Allah| بأعلم - most knowing| بالشاكرين - of those who are grateful?| |
|
|
| እንደዚሁም «ከመካከላችን አላህ የለገሰላቸው እነዚህ ናቸውን» ይሉ ዘንድ ከፊላቸውን በከፊሉ ሞከርን፡፡ አላህ አመስጋኞቹን ዐዋቂ አይደለምን |
آل الجلالين | { وكذلك فَتنَا } ابتلينا { بعضهم ببعض } أي الشريف بالوضيع والغني بالفقير بأن قدَّمناه بالسبق إلى الإيمان { ليقولوا } أي الشرفاء والأغنياء منكرين { أهؤلاء } الفقراء { منَّ الله عليهم من بيننا } بالهداية أي لو كان ما هم عليه هدى ما سبقونا إليه قال تعالى: { أليس الله بأعلم بالشاكرين } له فيهديهم: بلى . |
| Akka ay Nhewwel kra s wiyav, iwakken a d inin: "day d wigi i I$at Öebbi, garane$"? Day ur Issin ara Öebbi, sennig akw, wid isnemmiren? |
মুহিউদ্দীন খান | আর এভাবেই আমি কিছু লোককে কিছু লোক দ্বারা পরীক্ষায় ফেলেছি যাতে তারা বলে যে, এদেরকেই কি আমাদের সবার মধ্য থেকে আল্লাহ স্বীয় অনুগ্রহ দান করেছেন? আল্লাহ কি কৃতজ্ঞদের সম্পর্কে সুপরিজ্ঞাত নন ? |
Literal | And like that We tested/allured some of them with some, to say (P): "Are those (who) God blessed on them from between us?" Is God not more knowing with the thankful/grateful? |
Yusuf Ali | Thus did We try some of them by comparison with others, that they should say: "Is it these then that Allah hath favoured from amongst us?" Doth not Allah know best those who are grateful? |
Pickthal | And even so do We try some of them by others, that they say: Are these they whom Allah favoureth among us? Is not Allah best Aware of the thanksgivers? |
Arberry | Even so We have tried some of them by others that they may say, Are these the ones God has been gracious to among us?' Knows not God very well the thankful? |
Shakir | And thus do We try some of them by others so that they say: Are these they upon whom Allah has conferred benefit from among us? Does not Allah best know the grateful? |
Sarwar | We test some of them by the conditions of the others so that the rich and proud ones (seeing your poor and humble followers) would say, "Are these the ones from among all of us whom God has chosen to favor?" Does not God know those who give thanks (much better than others do). |
H/K/Saheeh | And thus We have tried some of them through others that the disbelievers might say, "Is it these whom Allah has favored among us?" Is not Allah most knowing of those who are grateful? |
Malik | That |
Maulana Ali** | And thus do We try some of them by others so that they say: Are these they upon whom Allah has conferred benefit from among us? Does not Allah best know the grateful? |
Free Minds | And it is such that We test them with one another, so that they may Say: "Are these the ones whom God has blessed from amongst us?" Is God not aware of the thankful? |
Qaribullah | As such We have made some of them a means for testing others, so that they should say: 'Are those whom Allah favors amongst us? ' But does not Allah best know the thankful? |
George Sale | Thus have We proved some part of them by other part, that they may say, are these the people among us unto whom God hath been gracious? Doth not God most truly know those who are thankful? |
JM Rodwell | Thus have we made proof of some of them by others, that they may say, "Are these they among us to whom God hath been gracious?" Doth not God best know the thankful? |
Asad | For it is in this way" that We try men through one another - to the end that they might ask, "Has God, then, bestowed His favour upon those others in preference to us?"4s Does not God know best as to who is grateful [to Him]? |
Khalifa** | We thus test the people by each other, to let them say (mockingly), "Are these the people among us who are blessed by GOD?" Is GOD not aware of the appreciative ones? |
Hilali/Khan** | Thus We have tried some of them with others, that they might say: "Is it these (poor believers) that Allah has favoured from amongst us?" Does not Allah know best those who are grateful? |
QXP Shabbir Ahemd** | We thus let people distinguish one another's egos. The elite among them say, "Are these the people among us whom Allah has favored?" But, is not Allah best Aware of the appreciative? |
| Me koettelemme heitä toistensa kautta aina siihen saakka, että he sanovat: »Nämäkö ovat niitä joukostamme, joille Jumala on suonut armonsa?» Eikö Jumala arvaa, ketkä ovat kiitollisia? |
| Na lagid aya a kiyatiyoba Ami ko sabaad kiran sabap ko sabaad, ka an iran matharo a: "Ba siran aya so inikalimo siran o Allah ko ndolon-dolonan tano?" Ba da so Allah a Matao ko miyamanalamat? |
Ahmed Raza Khan | اور یونہی ہم نے ان میں ایک دوسرے کے لئے فتنہ بنایا کہ مالدار کافر محتاج مسلمانوں کو دیکھ کر کہیں کیا یہ ہیں جن پر اللہ نے احسان کیا ہم میں سے کیا اللہ خوب نہیں جانتا حق ماننے والوں کو، |
Shabbir Ahmed | دراصل اس طرح آزمائش میں ڈالا ہے ہم نے ان میں سے بعض کوبعض کے ذریعہ سے تاکہ (اُنہیں دیکھ کر)کہیں وہ کہ کیا یہی ہیں وہ لوگ کہ فضل وکرم کیا ہے اللہ نے جن پر ہمارے درمیان میں سے ؟(ہاں)کیا نہیں اللہ،خوُب جاننے والا اپنے شکر گزاربندوں کو؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اسی طرح ہم نے بعض لوگوں کی بعض سے آزمائش کی ہے کہ (جو دولتمند ہیں وہ غریبوں کی نسبت) کہتے ہیں کیا یہی لوگ ہیں جن پر خدا نے ہم میں سے فضل کیا ہے (خدا نے فرمایا) بھلا خدا شکر کرنے والوں سے واقف نہیں؟ |
Mehmood Al Hassan | اور اسی طرح ہم نے آزمایا ہے بعضے لوگوں کو بعضوں سے تاکہ کہیں کیا یہی لوگ ہیں جن پر اللہ نے فضل کیا ہم سب میں کیا نہیں ہے اللہ خوب جاننے والا شکر کرنے والوں کو |
Abul Ala Maududi | دراصل ہم نے اس طرح ان لوگوں میں سے بعض کو بعض کے ذریعہ سے آزمائش میں ڈالا ہے تاکہ وہ اِنہیں دیکھ کر کہیں "کیا یہ ہیں وہ لوگ جن پر ہمارے درمیان اللہ کا فضل و کرم ہوا ہے؟" ہاں! کیا خدا اپنے شکر گزار بندوں کو اِن سے زیادہ نہیں جانتا ہے؟ |
Ahmed Ali | اور اسی طرح ہم نے بعض کو بعض کے ذریعہ سے آزمایا ہے تاکہ یہ لوگ کہیں کیا یہی ہیں ہم میں سے جن پر الله نے فضل کیا ہے کیا الله شکر گزارو ں کو جاننے والا نہیں ہے |
| Prev [6:52]< >[6:54] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 53 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|