The Holy Quran

Aya-6:42

Verse(s): 1 Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) Showing verse 42 of 165 in chapter 6
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:41]< >[6:43] Next
1
[6:42]
Walaqad arsalna ila omamin minqablika faakhathnahum bialba/sa-i waalddarra-ilaAAallahum yatadarraAAoona ولقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فأخذناهم بالبأساء والضراء لعلهم يتضرعون
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
 Words|ولقد - And certainly| أرسلنا - We sent (Messengers)| إلى - to| أمم - nations| من - from| قبلك - before you,| فأخذناهم - then We seized them| بالبأساء - with adversity| والضراء - and hardship| لعلهم - so that they may| يتضرعون - humble themselves.|

ከበፊትህም ወደ ነበሩት ሕዝቦች (መልክተኞችን) በእርግጥ ላክን፡፡ እንዲዋደቁም በድህነትና በበሽታ ያዝናቸው፡፡
آل الجلالين{ ولقد أرسلنا إلى أمم من } زائدة { قبلك } رسلا فكذبوهم { فأخذناهم بالبأساء } شدة الفقر { والضراء } المرض { لعلهم يتضرعون } يتذللون فيؤمنون .
Ni$ Nuzen ed ar leoyus, uqbel ik. Nesâadda fellasen tilufa, ccqa, amar ad êiwten.
মুহিউদ্দীন খানআর আমি আপনার পূর্ববর্তী উম্মতদের প্রতিও পয়গম্বর প্রেরণ করেছিলাম। অতঃপর আমি তাদেরকে অভাব-অনটন ও রোগ-ব্যধি দ্বারা পাকড়াও করেছিলাম যাতে তারা কাকুতি মিনতি করে।
LiteralAnd We had sent to nations from before you, so We took/punished them with the misery/hardship/fear and the calamity, maybe they become humble and humiliate themselves (to God).
Yusuf AliBefore thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.
PickthalWe have sent already unto peoples that were before thee, and We visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow humble.
Arberry Indeed We sent to nations before thee, and We seized them with misery and hardship that haply they might be humble;
ShakirAnd certainly We sent (messengers) to nations before you then We seized them with distress and affliction in order that they might humble themselves.
SarwarWe had sent (Our guidance) to the nations who lived before you and afflicted them with distress and adversity so that they might submit themselves (to God).
H/K/SaheehAnd We have already sent [messengers] to nations before you, [O Mu
MalikWe did send Messengers before you to other nations and afflicted them with suffering and adversities so that they might learn humility.[42]
Maulana Ali**And indeed We sent (messengers) to nations before thee then We seized them with distress and affliction that they might humble themselves.
Free MindsAnd We have sent others to nations before you. We then took them with adversity and hardship, perhaps they would implore.
Qaribullah Before you We sent forth to other nations, and then seized them with misery and hardship so that they might humble themselves.
George SaleWe have already sent messengers unto sundry nations before thee, and We afflicted them with trouble and adversity that they might humble themselves:
JM RodwellAlready have we sent apostles to nations that were before thee, and we laid hold on them with troubles and with straits in order that they might humble themselves:
AsadAnd, indeed, We sent Our messages unto people before thy time, [O Prophet,] and visited them with misfortune and hardship so that they might humble themselves:
Khalifa**We have sent (messengers) to communities before you, and we put them to the test through adversity and hardship, that they may implore.
Hilali/Khan**Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad SAW). And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health with calamities so that they might believe with humility.
QXP Shabbir Ahemd**We sent Messengers to nations before you. (They compassionately advised their people that the Supreme Law is operative on the earth, as it is in the heavens). When those nations violated Our Laws in their societies, they had to face the consequences. They should have become humble and taken corrective action right away.
Olemmehan lähettänyt (ilmoituksemme) kansoille ennen sinua ja koetellut niitä vaivalla ja vastoinkäymisellä, jotta ne nöyrtyisivät.
Go sabnsabnar a siyogoan Ami so manga pagtaw ko miyaonaan ka, na piyakadansal Ami kiran so masikot, go so kapakathatalogdam, ka an siran makapangalimbabaan.
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے تم سے پہلی اُمتوں کی طرف رسول بھیجے تو انہیں سختی اور تکلیف سے پکڑا کہ وہ کسی طرح گڑگڑائیں
Shabbir Ahmed اور البتّہ بھیجے ہم نے (رسُول) بہت سی اُمتوں کی طرف تم سے پہلے پھترمُبتلا کیا ہم نے اُن کو مصائب و آلام میں تاکہ وہ جھک جائیں عاجزی سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے تم سے پہلے بہت سی امتوں کی طرف پیغمبر بھیجے۔ پھر (ان کی نافرمانیوں کے سبب) ہم انہیں سختیوں اور تکلیفوں میں پکڑتے رہے تاکہ عاجزی کریں
Mehmood Al Hassanاور ہم نے رسول بھیجے تھے بہت سی امتوں پر تجھ سے پہلے پھر ان کو پکڑا ہم نے سختی میں اور تکلیف میں تاکہ وہ گڑگڑاویں
Abul Ala Maududiتم سے پہلے بہت سی قوموں کی طرف ہم نے رسول بھیجے اور اُن قوموں کو مصائب و آلام میں مبتلا کیا تاکہ وہ عاجزی کے ساتھ ہمارے سامنے جھک جائیں
Ahmed Aliاور ہم نے تجھ سے پہلے بہت سی امتوں کے ہاں رسول بھیجےتھے پھر ہم نے انہیں سختی اور تکلیف میں پکڑا تاکہ وہ عاجزی کریں
Prev [6:41]< >[6:43] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) Showing verse 42 of 165 in chapter 6
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah