Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 22 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:21]< >[6:23] Next |
|
1 [6:22] | Wayawma nahshuruhum jameeAAan thummanaqoolu lillatheena ashrakoo ayna shurakaokumu allatheenakuntum tazAAumoona
| ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا أين شركاؤكم الذين كنتم تزعمون وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ |
Words | |ويوم - And (the) Day| نحشرهم - We will gather them| جميعا - all,| ثم - then| نقول - We will say| للذين - to those who| أشركوا - associated others with Allah,| أين - "Where (are)| شركاؤكم - your partners,| الذين - those whom| كنتم - you used to| تزعمون - claim?"| |
|
|
| ሁላቸውንም የምንሰበስብበትንና ከዚያም ለእነዚያ (ጣዖታትን) ለአጋሩት እነዚያ (ለአላህ) ተጋሪዎች ናቸው ብላችሁ ታስቧቸው የነበራችሁት ተጋሪዎቻችሁ የት ናቸው የምንልበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ |
آل الجلالين | { و } اذكر { يوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا } توبيخا { أين شركاؤكم الذين كنتم تزعمون } أنهم شركاء الله . |
| Ass ideg ara ten Nefser meôôa, sinna a Nini i wid icurken: "anda ten icriken nnwen, i la tâabdem"? |
মুহিউদ্দীন খান | আর যেদিন আমি তাদের সবাইকে একত্রিত করব, অতঃপর যারা শিরক করেছিল, তাদের বলবঃ যাদেরকে তোমরা অংশীদার বলে ধারণা করতে, তারা কোথায়? |
Literal | And a day We gather them all together, then We say to those who shared (with God): "Where (are) your partners (Idols with God), those who you were claiming/supporting?" |
Yusuf Ali | One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented and) talked about?" |
Pickthal | And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your make-believe? |
Arberry | And on the day when We shall muster them all together, then We shall say unto those who associated other gods with God, 'Where are your associates whom you were asserting? |
Shakir | And on the day when We shall gather them all together, then shall We say to those who associated others (with Allah): Where are your associates whom you asserted? |
Sarwar | On the Day of Judgment when We will gather all people together, We will ask the pagans, "Where are those whom you believed to be your gods?". |
H/K/Saheeh | And [mention, O Mu |
Malik | On the Day of Judgment when We shall gather them all together, We shall ask the pagans: "Where are those deities whom you ascribed to be My partners?"[22] |
Maulana Ali** | And on the day We gather them all together, then We shall say to those who set up gods (with Allah); Where are your associate-gods whom you asserted? |
Free Minds | And the Day We gather them all, then We say to those who set up partners: "Where are your partners whom you used to claim?" |
Qaribullah | On the Day when We gather them all together We shall say to the idolaters: 'Where are your partners now, those whom you claimed? ' |
George Sale | And on the day of resurrection We will assemble them all; then will We say unto those who associated others with God, were are your companions, whom ye imagined to be those of God? |
JM Rodwell | And on "the Day" we will gather them all together: then will we say to those who joined gods with God, "Where are those companion-gods of yours, as ye supposed them?" |
Asad | for one Day We shall gather them all together, and then We shall say unto those who ascribed divinity to aught beside God: "Where, now, are those beings whom you imagined to have a share in God's divinity?" |
Khalifa** | On the day when we summon them all, we will ask the idol worshipers, "Where are the idols you set up?" |
Hilali/Khan** | And on the Day when We shall gather them all together, We shall say to those who joined partners in worship (with Us): "Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?" |
QXP Shabbir Ahemd** | On the Day We assemble them, We will ask the idolaters, "Where are now those partners of Allah that you conceived?" |
| Sinä päivänä, jolloin Me kokoamme heidät kaikki yhteen, sanomme Me niille, jotka asettavat muita Jumalan rinnalle: »Missä ovat nyt ne Jumalan vertaiset, joilla olette uskotelleet?» |
| Na sii ko alongan a kalimoda Mi kiran langon: Oriyan iyan na tharoon Ami ko siran a miyamanakoto a: "Anda so inipamanakoto niyo a siran na skano na ittgo niyo (a manga sakotowa o Allah)?" |
Ahmed Raza Khan | اور جس دن ہم سب کو اٹھائیں گے پھر مشرکوں سے فرمائیں گے کہاں ہیں تمہارے وہ شریک جن کا تم دعویٰ کرتے تھے، |
Shabbir Ahmed | اور جس دن ہم اکٹھا کریں گے ان سب کو پھر پُوچھیں گے اُن لوگوں سے جنہوں نے شرک کیا تھا، کہاں ہیں تمہارے وہ شریک جن کو تم (الٰہ) سمجھتے تھے؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جس دن ہم سب لوگوں کو جمع کریں گے پھر مشرکوں سے پوچھیں گے کہ (آج) وہ تمہارے شریک کہاں ہیں جن کو تمہیں دعویٰ تھا |
Mehmood Al Hassan | اور جس دن ہم جمع کریں گے ان سب کو پھر کہیں گے ان لوگوں کو جنہوں نے شرک کیا تھا کہاں ہیں شریک تمہارے جن کا تم کو دعویٰ تھا |
Abul Ala Maududi | جس روز ہم ان سب کو اکٹھا کریں گے اور مشرکوں سے پوچھیں گے کہ اب وہ تمہارے ٹھیرائے ہوئے شریک کہاں ہیں جن کو تم اپنا خدا سمجھتے تھے |
Ahmed Ali | اور جس دن ہم ان سب کو جمع کریں گے پھر ان لوگوں سے کہیں گے جنہوں نے شرک کیا تھا تمہارے شریک کہاں ہیں جن کاتمہیں دعویٰ تھا |
| Prev [6:21]< >[6:23] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 22 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|