Verse(s): 1 | Surah : 59 - Al-Hashr ( The Gathering ) | Showing verse 22 of 24 in chapter 59 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [59:21]< >[59:23] Next |
|
1 [59:22] | Huwa Allahu allathee lailaha illa huwa AAalimu alghaybi waalshshahadatihuwa alrrahmanu alrraheemu
| هو الله الذي لا إله إلا هو عالم الغيب والشهادة هو الرحمن الرحيم هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ |
Words | |هو - He| الله - (is) Allah,| الذي - the One Who,| لا - (there is) no| إله - god| إلا - but| هو - He,| عالم - (the) All-Knower| الغيب - (of) the unseen| والشهادة - and the witnessed.| هو - He| الرحمن - (is) the Most Gracious,| الرحيم - the Most Merciful.| |
|
|
| እርሱ አላህ ነው፤ ያ ከእርሱ በቀር ሌላ አምላክ የሌለ፣ ሩቁንና ቅርቡን ዐዋቂ የኾነ ነው፡፡ እርሱ እጅግ በጣም ርኅሩህ በጣም አዛኝ ነው፡፡ |
آل الجلالين | {هو الله الذي لا إله إلا هو عالم الغيب والشهادة} السر والعلانية {هو الرحمن الرحيم } . |
| Neppa d Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa, Amusnaw n wayen iffren akked wayen ur neffir. Neppa, d Aênin Ipêunun. |
মুহিউদ্দীন খান | তিনিই আল্লাহ তা’আলা, তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই; তিনি দৃশ্য ও অদৃশ্যকে জানেন তিনি পরম দয়ালু, অসীম দাতা। |
Literal | He is God, He whom (there is) no God except Him, knower (of) the unseen/invisible/ supernatural and the testimony/presence , He is the merciful, the most merciful .412 |
Yusuf Ali | Allah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all things) both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful. |
Pickthal | He is Allah, than Whom there is no other Allah, the Knower of the Invisible and the Visible. He is the Beneficent, Merciful. |
Arberry | He is God; there is no god but He. He is the knower of the Unseen and the Visible; He is the All-merciful, the All-compassionate. |
Shakir | He is Allah besides Whom there is no god; the Knower of the unseen and the seen; He is the Beneficent, the Merciful |
Sarwar | He is God, the only Lord, Who knows the unseen and the seen. He is the Beneficent and All-merciful One. |
H/K/Saheeh | He is Allah, other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful. |
Malik | Allah is He, besides Whom there is no god, the Knower of the unseen and the seen. He is the Compassionate, the Merciful.[22] |
Maulana Ali** | He is Allah besides Whom there is no God: The Knower of the unseen and the seen; He is the Beneficent, the Merciful. |
Free Minds | He is God; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Almighty, the Merciful. |
Qaribullah | He is Allah, there is no god except He. He knows the Unseen and the Visible. He is the Merciful, the Most Merciful. |
George Sale | He is God, besides whom there is no God; Who knoweth that which is future, and that which is present: He is the most Merciful; |
JM Rodwell | He is God beside whom there is no god. He knoweth things visible and invisible: He is the Compassionate, the Merciful. |
Asad | GOD IS HE save whom there is no deity: the One who knows all that is beyond the reach of a created being's perception, as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind: [See note on the second paragraph of 6:73.] He, the Most Gracious, the Dispenser of Grace. |
Khalifa** | He is the One GOD; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Most Gracious, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | He is Allah, than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the All-Knower of the unseen and the seen (open). He is the Most Beneficent, the Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | He is Allah, other than Whom there is no god, Knower of the Invisible and the Visible. He is the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness. |
| Hän on Jumala, ja paitsi Häntä ei ole muuta jumaluutta; Hän tuntee salatun ja näkyvän. Hän on laupiain, armollisin. |
| Skaniyan so Allah, so da a tohan inonta Skaniyan; katawan Iyan so gaib ago so mapayag; Skaniyan so Masalinggagaw, a Makalimoon. |
Ahmed Raza Khan | وہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، ہر نہاں و عیاں کا جاننے والا وہی ہے بڑا مہربان رحمت والا، |
Shabbir Ahmed | وہ اللہ ہی ہے کہ نہیں ہے کوئی معبود سوائے اس کے جاننے والا غائب و حاضر کا۔ وہی ہے بڑا مہربان، نہایت رحم کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہی خدا ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا ہے وہ بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے |
Mehmood Al Hassan | وہ اللہ ہے جس کے سوائے بندگی نہیں کسی کی جانتا ہے جو پوشیدہ ہے اور جو ظاہر ہے وہ ہے بڑا مہربان رحم والا |
Abul Ala Maududi | وہ اللہ ہی ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، غائب اور ظاہر ہر چیز کا جاننے والا، وہی رحمٰن اور رحیم ہے |
Ahmed Ali | وہی الله ہے کہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں سب چھپی اور کھلی باتوں کا جاننے والا ہے وہ بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے |
| Prev [59:21]< >[59:23] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 59 - Al-Hashr ( The Gathering ) | Showing verse 22 of 24 in chapter 59 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|