The Holy Quran

Aya-59:22

Verse(s): 1 Surah : 59 - Al-Hashr ( The Gathering ) Showing verse 22 of 24 in chapter 59
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [59:21]< >[59:23] Next
1
[59:22]
Huwa Allahu allathee lailaha illa huwa AAalimu alghaybi waalshshahadatihuwa alrrahmanu alrraheemu هو الله الذي لا إله إلا هو عالم الغيب والشهادة هو الرحمن الرحيم
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ
 Words|هو - He| الله - (is) Allah,| الذي - the One Who,| لا - (there is) no| إله - god| إلا - but| هو - He,| عالم - (the) All-Knower| الغيب - (of) the unseen| والشهادة - and the witnessed.| هو - He| الرحمن - (is) the Most Gracious,| الرحيم - the Most Merciful.|

እርሱ አላህ ነው፤ ያ ከእርሱ በቀር ሌላ አምላክ የሌለ፣ ሩቁንና ቅርቡን ዐዋቂ የኾነ ነው፡፡ እርሱ እጅግ በጣም ርኅሩህ በጣም አዛኝ ነው፡፡
آل الجلالين{هو الله الذي لا إله إلا هو عالم الغيب والشهادة} السر والعلانية {هو الرحمن الرحيم } .
Neppa d Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa, Amusnaw n wayen iffren akked wayen ur neffir. Neppa, d Aênin Ipêunun.
মুহিউদ্দীন খানতিনিই আল্লাহ তা’আলা, তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই; তিনি দৃশ্য ও অদৃশ্যকে জানেন তিনি পরম দয়ালু, অসীম দাতা।
LiteralHe is God, He whom (there is) no God except Him, knower (of) the unseen/invisible/ supernatural and the testimony/presence , He is the merciful, the most merciful .412
Yusuf AliAllah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all things) both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful.
PickthalHe is Allah, than Whom there is no other Allah, the Knower of the Invisible and the Visible. He is the Beneficent, Merciful.
Arberry He is God; there is no god but He. He is the knower of the Unseen and the Visible; He is the All-merciful, the All-compassionate.
ShakirHe is Allah besides Whom there is no god; the Knower of the unseen and the seen; He is the Beneficent, the Merciful
SarwarHe is God, the only Lord, Who knows the unseen and the seen. He is the Beneficent and All-merciful One.
H/K/SaheehHe is Allah, other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
MalikAllah is He, besides Whom there is no god, the Knower of the unseen and the seen. He is the Compassionate, the Merciful.[22]
Maulana Ali**He is Allah besides Whom there is no God: The Knower of the unseen and the seen; He is the Beneficent, the Merciful.
Free MindsHe is God; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Almighty, the Merciful.
Qaribullah He is Allah, there is no god except He. He knows the Unseen and the Visible. He is the Merciful, the Most Merciful.
George SaleHe is God, besides whom there is no God; Who knoweth that which is future, and that which is present: He is the most Merciful;
JM RodwellHe is God beside whom there is no god. He knoweth things visible and invisible: He is the Compassionate, the Merciful.
AsadGOD IS HE save whom there is no deity: the One who knows all that is beyond the reach of a created being's perception, as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind: [See note on the second paragraph of 6:73.] He, the Most Gracious, the Dispenser of Grace.
Khalifa**He is the One GOD; there is no other god beside Him. Knower of all secrets and declarations. He is the Most Gracious, Most Merciful.
Hilali/Khan**He is Allah, than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the All-Knower of the unseen and the seen (open). He is the Most Beneficent, the Most Merciful.
QXP Shabbir Ahemd**He is Allah, other than Whom there is no god, Knower of the Invisible and the Visible. He is the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness.
Hän on Jumala, ja paitsi Häntä ei ole muuta jumaluutta; Hän tuntee salatun ja näkyvän. Hän on laupiain, armollisin.
Skaniyan so Allah, so da a tohan inonta Skaniyan; katawan Iyan so gaib ago so mapayag; Skaniyan so Masalinggagaw, a Makalimoon.
Ahmed Raza Khanوہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، ہر نہاں و عیاں کا جاننے والا وہی ہے بڑا مہربان رحمت والا،
Shabbir Ahmed وہ اللہ ہی ہے کہ نہیں ہے کوئی معبود سوائے اس کے جاننے والا غائب و حاضر کا۔ وہی ہے بڑا مہربان، نہایت رحم کرنے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہی خدا ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا ہے وہ بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Mehmood Al Hassanوہ اللہ ہے جس کے سوائے بندگی نہیں کسی کی جانتا ہے جو پوشیدہ ہے اور جو ظاہر ہے وہ ہے بڑا مہربان رحم والا
Abul Ala Maududiوہ اللہ ہی ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، غائب اور ظاہر ہر چیز کا جاننے والا، وہی رحمٰن اور رحیم ہے
Ahmed Aliوہی الله ہے کہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں سب چھپی اور کھلی باتوں کا جاننے والا ہے وہ بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Prev [59:21]< >[59:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 59 - Al-Hashr ( The Gathering ) Showing verse 22 of 24 in chapter 59
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah