Verse(s): 1 | Surah : 59 - Al-Hashr ( The Gathering ) | Showing verse 19 of 24 in chapter 59 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [59:18]< >[59:20] Next |
|
1 [59:19] | Wala takoonoo kaallatheenanasoo Allaha faansahum anfusahum ola-ikahumu alfasiqoona
| ولا تكونوا كالذين نسوا الله فأنساهم أنفسهم أولئك هم الفاسقون وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ أُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ |
Words | |ولا - And (do) not| تكونوا - be| كالذين - like those who| نسوا - forgot| الله - Allah,| فأنساهم - so He made them forget| أنفسهم - themselves.| أولئك - Those| هم - [they]| الفاسقون - (are) the defiantly disobedient.| |
|
|
| እንደነዚያም አላህን እንደረሱትና ነፍሶቻቸውን እንዳስረሳቸው (ሰዎች) አትኹኑ፡፡ እነዚያ እነርሱ አመጸኞቹ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { ولا تكونوا كالذين نسوا الله } تركوا طاعته { فأنساهم أنفسهم } أن يقدموا لها خيرا { أولئك هم الفاسقون } . |
| Ur ppilit am wid ippun Öebbi. Irra ten, ppun iman nnsen. Widak d iballa$en. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা তাদের মত হয়ো না, যারা আল্লাহ তা’আলাকে ভুলে গেছে। ফলে আল্লাহ তা’আলা তাদেরকে আত্ন বিস্মৃত করে দিয়েছেন। তারাই অবাধ্য। |
Literal | And do not be as/like those who forgot God, so He made them forget themselves, those, they are the debauchers . |
Yusuf Ali | And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors! |
Pickthal | And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers. |
Arberry | Be not as those who forgot God, and so He caused them to forget their souls; those -- they are the ungodly. |
Shakir | And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake their own souls: these it is that are the transgressors. |
Sarwar | Do not be like those who forget about God. He will make them forget themselves. These are the sinful people. |
H/K/Saheeh | And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient. |
Malik | Be not like those who forgot Allah, as a result Allah caused them to forget themselves, it is they who are the transgressors.[19] |
Maulana Ali** | And be not like those who forget Allah, so He makes them forget their own souls. These are the transgressors. |
Free Minds | And do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the wicked. |
Qaribullah | Do not be like those who have forgotten Allah so that He has caused them to forget their souls. Those, they are the evildoers. |
George Sale | And be not as those who have forgotten God, and whom He hath caused to forget their own souls: These are the wicked doers. |
JM Rodwell | And be ye not like those who forget God, and whom He hath therefore caused to forget their proper selves. Such men are the evil doers. |
Asad | and be not like those who are oblivious of God, and whom He therefore causes to be oblivious of [what is good for] their own selves: [for] it is they, they who are truly depraved! [I.e., by having made a deliberately wrong use of the faculty of reason with which God has endowed man, and - by remaining oblivious of Him - having wasted their own spiritual potential.] |
Khalifa** | Do not be like those who forgot GOD, so He made them forget themselves. These are the wicked. |
Hilali/Khan** | And be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah). |
QXP Shabbir Ahemd** | And be not like those who forgot Allah, therefore, He (His Law) made them forget themselves. It is they, they who have drifted away (from the road to Success). |
| Älkää olko niinkuin ne, jotka unohtavat Jumalan, niin että Hän antaa heidän unohtaa oman sielunsa. Nämä ovat jumalattomia. |
| Na di niyo zowaa so piyakalipatan iran so Allah, na piyakilipatan iyan kiran so manga ginawa iran. Siran man na siran so manga songklid! |
Ahmed Raza Khan | اور ان جیسے نہ ہو جو اللہ کو بھول بیٹھے تو اللہ نے انہیں بلا میں ڈالا کہ اپنی جانیں یاد نہ رہیں وہی فاسق ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور نہ ہو جاؤ ان لوگوں کی طرح جو بھول گئے اللہ کو سو غافل کر دیا اللہ نے انھیں اپنے آپ سے۔ یہی لوگ ہیں جو نافرمان ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان لوگوں جیسے نہ ہونا جنہوں نے خدا کو بھلا دیا تو خدا نے انہیں ایسا کردیا کہ خود اپنے تئیں بھول گئے۔ یہ بدکردار لوگ ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور مت ہو اُن جیسے جنہوں نے بھلا دیا اللہ کو پر اللہ نے بھلا دیے اُنکو اُن کے جی وہ لوگ وہی ہیں نافرمان |
Abul Ala Maududi | اُن لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اللہ کو بھول گئے تو اللہ نے اُنہیں خود اپنا نفس بھلا دیا، یہی لوگ فاسق ہیں |
Ahmed Ali | اور ان کی طرح نہ ہوں جنہوں نے الله کو بھلا دیاپھر الله نے بھی ان کو (ایسا کر دیا) کہ وہ اپنے آپ ہی کو بھول گئے یہی لوگ نافرمان ہیں |
| Prev [59:18]< >[59:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 59 - Al-Hashr ( The Gathering ) | Showing verse 19 of 24 in chapter 59 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|