Verse(s): 1 | Surah : 58 - Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) | Showing verse 6 of 22 in chapter 58 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [58:5]< >[58:7] Next |
|
1 [58:6] | Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAanfayunabbi-ohum bima AAamiloo ahsahu Allahuwanasoohu waAllahu AAala kulli shay-inshaheedun
| يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصاه الله ونسوه والله على كل شيء شهيد يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ |
Words | |يوم - (On the) Day| يبعثهم - (when) Allah will raise them| الله - (when) Allah will raise them| جميعا - all| فينبئهم - and inform them| بما - of what| عملوا - they did.| أحصاه - Allah has recorded it| الله - Allah has recorded it| ونسوه - while they forgot it.| والله - And Allah| على - (is) over| كل - all| شيء - things| شهيد - a Witness.| |
|
|
| አላህ ሁላቸውንም በሚቀስቃሳቸው ቀን (ይቀጣቸዋል)፡፡ የሠሩትንም ሁሉ ይነግራቸዋል፡፡ የረሱት ሲኾኑ አላህ ዐውቆታል፡፡ አላህም በነገሩ ሁሉ ላይ ዐዋቂ ነው፡፡ |
آل الجلالين | {يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصاه الله ونسوه والله على كل شيء شهيد}. |
| Ass ideg ara ten id Issker Öebbi, meôôa, ad asen Issken ayen xedmen. Öebbi Iêesb iten, nitni ppun ten. Öebbi d Anagi n yal cci. |
মুহিউদ্দীন খান | সেদিন স্মরণীয়; যেদিন আল্লাহ তাদের সকলকে পুনরুত্থিত করবেন, অতঃপর তাদেরকে জানিয়ে দিবেন যা তারা করত। আল্লাহ তার হিসাব রেখেছেন, আর তারা তা ভুলে গেছে। আল্লাহর সামনে উপস্থিত আছে সব বস্তুই। |
Literal | A day/time God resurrects/revives them all/all together, so He informs them with what they made/did ,God counted/computed it , and they forgot it, and God (is) on every thing witnessing/testifying. |
Yusuf Ali | On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things. |
Pickthal | On the day when Allah will raise them all together and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is Witness over all things. |
Arberry | upon the day when God shall raise them up all together, then He shall tell them what they did. |
Shakir | On the day when Allah will raise them up all together, then inform them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten it; and Allah is a witness of all things. |
Sarwar | On the day when everyone will be resurrected, God will tell them about their deeds which He has recorded in their entirety - while they themselves have forgotten them. God is the witness over all things. |
H/K/Saheeh | On the Day when Allah will resurrect them all and inform them of what they did. Allah had enumerated it, while they forgot it; and Allah is, over all things, Witness. |
Malik | On the Day of Judgment Allah will raise them all back to life, then inform them about what they have done. Allah has kept full record of their deeds even though they may have forgotten, for Allah is a witness over all things.[6] |
Maulana Ali** | On the day when Allah will raise them all together, then inform them of what they did. Allah records it, while they forget it. And Allah is Witness over all things. |
Free Minds | The Day when God resurrects them all, then He informs them of what they had done. God has recorded it, while they have forgotten it. God witnesses all things. |
Qaribullah | On the Day when Allah will raise them up all together He will inform them of what they did. Allah has taken count of it, although they have forgotten. Allah is Witness to all things. |
George Sale | On a certain day God shall raise them all to life, and shall declare unto them that which they have wrought. God hath taken an exact account thereof; but they have forgotten the same: And God is witness over all things. |
JM Rodwell | Truly they who oppose God and His Apostle shall be brought low, as those who were before them were brought low. And now have we sent down demonstrative signs: and, for the Infidels is a shameful chastisement. |
Asad | on the Day when God will raise them all from the dead and will make them truly understand all that they did [in life]: God will have taken [all of] it into account, even though they [themselves] may have forgotten it - for God is witness unto everything. |
Khalifa** | The day will come when GOD will resurrect them all, then inform them of everything they had done. GOD has recorded everything, while they have forgotten it. GOD witnesses all things. |
Hilali/Khan** | On the Day when Allah will resurrect them all together (i.e. the Day of Resurrection) and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things. |
QXP Shabbir Ahemd** | On the Day when Allah will raise all of them together, He will inform them of what they truly accomplished. Allah ever keeps a meticulous record even though they may have forgotten it. For, Allah is Witness over all things. |
| Päivänä, jolloin Jumala on herättävä heidät kaikki kuolleista, on Hän ilmoittava heille, mitä he ovat tehneet. Jumala on merkinnyt sen muistiin, vaikka he ovat sen unohtaneet, sillä Jumala näkee kaiken. |
| Sii ko alongan a kawyaga kiran o Allah langon, na panotholn Iyan kiran so pinggolawla iran. Tatanodan oto o Allah, na piyakalipatan iran oto. Na so Allah i saksi ko langowan taman. |
Ahmed Raza Khan | جس دن اللہ ان سب کو اٹھائے گا پھر انہیں ان کے کو تک جتادے گا اللہ نے انہیں گن رکھا ہے اور وہ بھول گئے اور ہر چیز اللہ کے سامنے ہے، |
Shabbir Ahmed | یاد رکھو اس دن کو جب پھر سے زندہ کرے گا ان کو اللہ سب کو پھر انھیں بتائے گا کہ وہ کیا کرتے رہے۔ گن گن کر محفوظ کر رکھا ہے ان کا سب کیا دھرا اللہ نے اور وہ اسے بھول گئے ہیں۔ جبکہ اللہ ہر چیز پر شاہد ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس دن خدا ان سب کو جلا اٹھائے گا تو جو کام وہ کرتے رہے ان کو جتائے گا۔ خدا کو وہ سب (کام) یاد ہیں اور یہ ان کو بھول گئے ہیں اور خدا ہر چیز سے واقف ہے |
Mehmood Al Hassan | جس دن کہ اٹھائے گا اللہ ان سب کو پھر جتلائے گا اُنکو اُنکے کئے کام اللہ نے وہ سب گن رکھی ہیں اور وہ بھول گئے اور اللہ کے سامنے ہے ہر چیز |
Abul Ala Maududi | اُس دن (یہ ذلت کا عذاب ہونا ہے) جب اللہ ان سب کو پھر سے زندہ کر کے اٹھائے گا اور انہیں بتا دے گا کہ وہ کیا کچھ کر کے آئے ہیں وہ بھول گئے ہیں مگر اللہ نے ان سب کا کیا دھرا گن گن کر محفوظ کر رکھا ہے اور اللہ ایک ایک چیز پر شاہد ہے |
Ahmed Ali | جس دن ان سب کو الله قبروں سے اٹھائے گا پھر ان کو بتائے گا کہ وہ کیا کرتے تھے جس کو الله نے یاد رکھا ہے اور وہ بھول گئے ہیں اور الله کے سامنے ہر چیز موجود ہے |
| Prev [58:5]< >[58:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 58 - Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) | Showing verse 6 of 22 in chapter 58 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|