Verse(s): 1 | Surah : 58 - Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) | Showing verse 16 of 22 in chapter 58 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [58:15]< >[58:17] Next |
|
1 [58:16] | Ittakhathoo aymanahum junnatanfasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabunmuheenun
| اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله فلهم عذاب مهين اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ |
Words | |اتخذوا - They have taken| أيمانهم - their oaths| جنة - (as) a cover,| فصدوا - so they hinder| عن - from| سبيل - (the) way of Allah,| الله - (the) way of Allah,| فلهم - so for them| عذاب - (is) a punishment| مهين - humiliating.| |
|
|
| መሓሎቻቸውን ጋሻ አድርገው ያዙ፡፡ ከአላህም መንገድ አገዱ፡፡ ስለዚህ ለእነርሱ አዋራጅ ቅጣት አልላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { اتخذوا إيمانهم جُنَّةٌ } سترا على أنفسهم وأموالهم { فصدوا } بها المؤمنين { عن سبيل الله } أي الجهاد فيهم بقتلهم وأخذ أموالهم { فلهم عذاب مهين } ذو إهانة . |
| £ilen tagallit nnsen d ssôan. Swexxiôen seg ubrid n Öebbi. Fellasen aâaqeb isdullun. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা তাদের শপথকে ঢাল করে রেখেছেন, অতঃপর তারা আল্লাহর পথ থেকে মানুষকে বাধা প্রদান করে। অতএব, তাদের জন্য রয়েছে অপমানজনক শাস্তি। |
Literal | They took their rights/oaths (as) a cover (shield), so they prevented/obstructed from God's way/path , so for them (is) a humiliating/degrading torture. |
Yusuf Ali | They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty. |
Pickthal | They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom. |
Arberry | They have taken their oaths as a covering, and barred from God's way; so there awaits them a humbling chastisement. |
Shakir | They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement. |
Sarwar | They have made their oaths as a shield to obstruct others from the way of God. They will suffer a humiliating torment. |
H/K/Saheeh | They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment. |
Malik | They use their oaths as shields, and debar others from the Way of Allah. They shall have a humiliating punishment.[16] |
Maulana Ali** | They take shelter under their oaths, so they turn (men) from Allah |
Free Minds | They used their oaths as a means of repelling from the path of God. Consequently, they have incurred a shameful retribution. |
Qaribullah | They have taken their oaths as a disguise and bar from the Way of Allah, so a humiliating punishment awaits them. |
George Sale | They have taken their oaths for a cloak, and they have turned men aside from the way of God: Wherefore a shameful punishment awaiteth them; |
JM Rodwell | God hath got ready for them a severe torment: for, evil is that they do. |
Asad | they have made their oaths a cover [for their falseness], and thus they turn others away from the path of God: [I.e., by sowing doubts in other people's hearts.] hence, shameful suffering awaits them. |
Khalifa** | They used their oaths as a means of repelling from the path of GOD. Consequently, they have incurred a shameful retribution. |
Hilali/Khan** | They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | They use their oaths as cover and bar others from the Path of Allah. So theirs will be a shameful doom. |
| Valojensa varjolla he vieroittavat muita Jumalan tieltä. Sentähden heitä odottaa häpeällinen rangaistus. |
| Pimbaalan iran so manga sapa iran a lindonga, ka an siran pphakaalang ko lalan ko Allah, na adn a bagian iran a siksa a phakahina. |
Ahmed Raza Khan | انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنالیا ہے تو اللہ کی راہ سے روکا تو ان کے لیے خواری کا عذاب ہے |
Shabbir Ahmed | بنا رکھا ہے انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال اور اس طرح روکتے ہیں وہ اللہ کی راہ سے اور ہے ان کے لیے ذلت کا عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا لیا اور (لوگوں کو) خدا کے راستے سے روک دیا ہے سو ان کے لئے ذلت کا عذاب ہے |
Mehmood Al Hassan | بنا رکھا ہے اپنی قسموں کو ڈھال پھر روکتےہیں اللہ کی راہ سے تو اُنکو ذلت کا عذاب ہے |
Abul Ala Maududi | اُنہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے جس کی آڑ میں وہ اللہ کی راہ سے لوگوں کو روکتے ہیں، اِس پر ان کے لیے ذلت کا عذاب ہے |
Ahmed Ali | انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا لیا ہے پس وہ (لوگوں کو) الله کی راہ سے روکتے ہیں تو ان کے لیے ذلیل کرنے والاعذآب ہے |
| Prev [58:15]< >[58:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 58 - Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) | Showing verse 16 of 22 in chapter 58 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|