Verse(s): 1 | Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) | Showing verse 35 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [55:34]< >[55:36] Next |
|
1 [55:35] | Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasirani
| يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ |
Words | |يرسل - Will be sent| عليكما - against both of you| شواظ - a flame| من - of| نار - fire| ونحاس - and smoke,| فلا - and not| تنتصران - you will (be able to) defend yourselves.| |
|
|
| በሁለታችሁም ላይ ከእሳት ነበልባል፣ ጭስም ይላክባችኋል፡፡ (ሁለታችሁም) አትርረዱምም፡፡ |
آل الجلالين | { يرسل عليكما شواظ من نار } هو لهبها الخالص من الدخان أو معه { ونحاس } أي دخان لا لهب فيه { فلا تنتصران } تمتنعان من ذلك بل يسوقكم إلى المحشر . |
| A d teppewwtem s ijujaê n tmes akked nnêas. Ur tepsellikem iman nnwen. |
মুহিউদ্দীন খান | ছাড়া হবে তোমাদের প্রতি অগ্নিস্ফুলিঙ্গ ও ধুম্রকুঞ্জ তখন তোমরা সেসব প্রতিহত করতে পারবে না। |
Literal | He sends on you (B) a smokeless flame/blazing heat from fire and copper/sparks of molten iron , so you (B) do not become victorious. |
Yusuf Ali | On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have: |
Pickthal | There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape. |
Arberry | Against you shall be loosed a flame of fire, and molten brass; and you shall not be helped. |
Shakir | The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves. |
Sarwar | Flames of fire and molten brass will be released against you and you will not be able to protect yourselves. |
H/K/Saheeh | There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves. |
Malik | The flames of fire and molten brass will be unleashed on you both, jinn and men, and you will not be able to defend yourselves.[35] |
Maulana Ali** | The flames of fire and sparks of brass will be sent upon you, then you will not be able to defend yourselves. |
Free Minds | There will be sent against both of you projectiles of fire and copper, and you cannot win. |
Qaribullah | Flames of fire and molten copper shall be loosed against you, and you shall not be helped. |
George Sale | A flame of fire without smoke, and a smoke without flame shall be sent down upon you; and ye shall not be able to defend yourselves therefrom. |
JM Rodwell | A bright flash of fire shall be hurled at you both, and molten brass, and ye shall not defend yourselves from it: |
Asad | A flash of fire will be let loose upon you, and smoke, and you will be left without succour! |
Khalifa** | You get bombarded with projectiles of fire and metal, and you cannot win. |
Hilali/Khan** | There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves. |
QXP Shabbir Ahemd** | A blaze will be unleashed upon you - and thick smoke - and you will not be able to defend yourselves. (If you think that you can escape Divine Laws, you will never find your way in the thick smoke of conjecture). |
| Hän lähettää teitä vastaan tulenliekit ja savun, eikä teillä silloin ole mitään apua. |
| Mbotawanan rkano so kadg o apoy, go so bl, na di niyo dn marn: |
Ahmed Raza Khan | تم پر چھوڑی جائے گی بے دھویں کی آگ کی لپٹ اور بے لپٹ کا کالا دھواں تو پھر بدلا نہ لے سکو گے |
Shabbir Ahmed | چھوڑا جائے گا تم پر شعلہ آگ کا اور دھواں پھر تم اس کا مقابلہ نہ کرسکو گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا تو پھر تم مقابلہ نہ کرسکو گے |
Mehmood Al Hassan | چھوڑے جائیں تم پر شعلے آگ کے صاف اور دھواں ملے ہوئے پھر تم بدلہ نہیں لے سکتے |
Abul Ala Maududi | (بھاگنے کی کوشش کرو گے تو) تم پر آگ کا شعلہ اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا جس کا تم مقابلہ نہ کر سکو گے |
Ahmed Ali | تم پر آگے کے شعلے اور دھواں چھوڑا جائے گا پھر تم بچ نہ سکو گے |
| Prev [55:34]< >[55:36] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) | Showing verse 35 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|