Verse(s): 1 | Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) | Showing verse 29 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [55:28]< >[55:30] Next |
|
1 [55:29] | Yas-aluhu man fee alssamawatiwaal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/nin
| يسأله من في السماوات والأرض كل يوم هو في شأن يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ |
Words | |يسأله - Asks Him| من - whoever| في - (is) in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth.| كل - Every| يوم - day| هو - He| في - (is) in| شأن - a matter.| |
|
|
| በሰማያትና በምድር ውስጥ ያሉት ሁሉ ይለምኑታል፡፡ በየቀኑ ሁሉ እርሱ በሥራ ላይ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { يسأله من في السماوات والأرض } بنطق أو حال: ما يحتاجون إليه من القوة على العبادة والرزق والمغفرة وغير ذلك { كل يوم } وقت { هو في شأن } أمر يُظهره على وفق ما قدره في الأزل من إحياء و إماتة وإعزاز وإذلال وإغناء وإعدام وإجابة داع وإعطاء سائل وغير ذلك . |
| Teppren T, yal ass, kra illan di tmurt akked igenwan, Neppa la Ixelleq. |
মুহিউদ্দীন খান | নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের সবাই তাঁর কাছে প্রার্থী। তিনি সর্বদাই কোন না কোন কাজে রত আছেন। |
Literal | Who (ever is) in the skies/space and the earth/Planet Earth asks/questions him, each/every day/time He is in a great matter/affair/concern . |
Yusuf Ali | Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)! |
Pickthal | All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power. |
Arberry | Whatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour. |
Shakir | All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory). |
Sarwar | Everyone in the heavens and the earth depends on Him. His task in preserving His creation is continuous. |
H/K/Saheeh | Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter. |
Malik | All who dwell in the heavens and the earth, implore Him for their needs, every moment He is busy in some mighty task.[29] |
Maulana Ali** | All those in the heavens and the earth ask of Him. Every moment He is in a state (of glory). |
Free Minds | Those in the heavens and Earth ask Him, everyday He is in some matter. |
Qaribullah | Whosoever is in the heaven and earth ask Him. Every day He is upon an affair (He reveals according to His Eternal determination). |
George Sale | Unto him do all creatures which are in heaven and earth make petition: Every day is He employed in some new work. |
JM Rodwell | To Him maketh suit all that is in the Heaven and the Earth. Every day doth some new work employ Him: |
Asad | On Him depends all creatures in the heavens and on earth; [Lit., "Him does ask [or "of Him does beg"] whoever is...", etc.: i.e., all depend on Him for their safety and sustenance.] [and] every day He manifests Himself in yet another [wondrous] way. |
Khalifa** | Imploring Him is everyone in the heavens and the earth. Every day He is in full control. |
Hilali/Khan** | Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)! |
QXP Shabbir Ahemd** | All creatures in the heavens and the earth seek their needs from Him. And every day is He in a Marvelous Splendor. |
| Jokainen, joka on taivaassa ja maan päällä, huutaa Häntä avuksi; Hän on toiminnassa joka hetki. |
| Makapphamangni Rkaniyan so zisii ko manga langit go so lopa: Oman gawii na Skaniyan na zisii ko btad Iyan! |
Ahmed Raza Khan | اسی کے منگتا ہیں جتنے آسمانوں اور زمین میں ہیں اسے ہر دن ایک کام ہے |
Shabbir Ahmed | مانگ رہے ہیں اسی سے (اپنی حاجتیں) وہ ہیں آسمانوں میں اور زمین میں۔ ہر آن ہے وہ نئی شان میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | آسمان اور زمین میں جتنے لوگ ہیں سب اسی سے مانگتے ہیں۔ وہ ہر روز کام میں مصروف رہتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اُس سے مانگتے ہیں جو کوئی ہیں آسمانوں میں اور زمین میں ہر روز اُس کو ایک دھندا ہے |
Abul Ala Maududi | زمین اور آسمانوں میں جو بھی ہیں سب اپنی حاجتیں اُسی سے مانگ رہے ہیں ہر آن وہ نئی شان میں ہے |
Ahmed Ali | اس سے مانگتے ہیں جو آسمانوں اور زمین میں ہیں ہر روز وہ ایک کام میں ہے |
| Prev [55:28]< >[55:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) | Showing verse 29 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|