The Holy Quran

Aya-54:8

Verse(s): 1 Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) Showing verse 8 of 55 in chapter 54
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [54:7]< >[54:9] Next
1
[54:8]
MuhtiAAeena ila alddaAAiyaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun مهطعين إلى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
 Words|مهطعين - Racing ahead| إلى - towards| الداع - the caller.| يقول - Will say| الكافرون - the disbelievers,| هذا - "This| يوم - (is) a Day| عسر - difficult."|

ወደ ጠሪው አንገቶቻቸውን ሳቢዎች ቸኳዮች ኾነው (ይወጣሉ)፡፡ ከሓዲዎቹ (ያን ጊዜ ምን ይላሉ?) «ይህ ብርቱ ቀን ነው» ይላሉ፡፡
آل الجلالين{ مهطعين } مسرعين مادين أعناقهم { إلى الداعِ يقول الكافرون } منهم { هذا يوم عَسِرٌ } صعب على الكافرين كما في المدثر (يوم عسير على الكافرين) .
Ad éedmen, âaooôen, ar uberraê, ad inin ijehliyen: "wagi d ass uwâiô".
মুহিউদ্দীন খানতারা আহবানকারীর দিকে দৌড়াতে থাকবে। কাফেরা বলবেঃ এটা কঠিন দিন।
LiteralComing rushing in fear to the caller/requester, the disbelievers say: "That (is) a day/time (of) difficult(ty)/hard(ship) ."
Yusuf AliHastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
PickthalHastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
Arberry running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!'
ShakirHastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.
SarwarThese disbelievers will say, "This is a hard day".
H/K/SaheehRacing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
Malikrushing towards the caller and the same unbelievers will cry: "This is indeed an awful Day!"[8]
Maulana Ali**Hastening to the Inviter. The disbelievers will say: This is a hard day!
Free MindsHastening towards the caller, the rejecters will Say: "This is a difficult Day."
Qaribullah running (with their necks extended) to the Caller. The unbelievers will say: 'This is indeed a harsh Day! '
George Salehastening with terror unto the summoner. The unbelievers shall say, this is a day of distress.
JM RodwellHastening to the summoner. "This," shall the infidels say, "is the distressful day."
Asadrunning in confusion towards the Summoning Voice; [and] those who [now] deny the truth will exclaim, "Calamitous is this Day!"
Khalifa**As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."
Hilali/Khan**Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."
QXP Shabbir Ahemd**Running in bewilderment toward the caller, the same deniers will then exclaim, "This is an awful day!"
kiiruhtaen pelokkaina kohtaamaan kutsujaa. Epäuskoiset sanovat: »Tämä on kova päivä.»
Madilapt a kapphakasong iran ko pphananawag. Gii matharo o miyamangongkir a: "Giyai na alongan a margn."
Ahmed Raza Khanبلانے والے کی طرف لپکتے ہوئے کافر کہیں گے یہ دن سخت ہے،
Shabbir Ahmed دوڑے جارہے ہوں گے وہ سب پکارنے والے کی طرف۔ کہیں گے کافر یہ دن تو بڑا کٹھن ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس بلانے والے کی طرف دوڑتے جاتے ہوں گے۔ کافر کہیں گے یہ دن بڑا سخت ہے
Mehmood Al Hassanدوڑتے جائیں اُس پکارنے والے کے پا س کہتے جائیں مُنکر یہ دن مشکل آیا
Abul Ala Maududiپکارنے والے کی طرف دوڑے جا رہے ہوں گے اور وہی منکرین (جو دنیا میں اس کا انکار کرتے تھے) اُس وقت کہیں گے کہ یہ دن تو بڑا کٹھن ہے
Ahmed Aliبلانے والے کی طرف بھاگے جا رہے ہوں گے یہ کافر کہہ رہے ہوں گے یہ تو بڑا ہی سخت دن ہے
Prev [54:7]< >[54:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) Showing verse 8 of 55 in chapter 54
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah