Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 52 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [53:51]< >[53:53] Next |
|
1 [53:52] | Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatgha
| وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى |
Words | |وقوم - And (the) people| نوح - (of) Nuh| من - before.| قبل - before.| إنهم - Indeed, they| كانوا - they were| هم - they were| أظلم - more unjust| وأطغى - and more rebellious.| |
|
|
| በፊትም የኑሕን ሕዝቦች (አጥፍቷል)፡፡ እነርሱ በጣም በደለኞችና እጅግ የጠመሙ እነርሱ ነበሩና፡፡ |
آل الجلالين | ( وقوم نوح من قبل ) أي قبل عاد وثمود أهلكناهم ( إنهم كانوا هم أظلم وأطغى ) من عاد وثمود لطول لبث نوح فيهم "" فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما "" وهم مع عدم إيمانهم به يؤذونه ويضربونه . |
| Agdud n Nuê, uqbel nnsen, war ccekk, iugar iten ddens, lbbwe$v. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, তারা ছিল আরও জালেম ও অবাধ্য। |
Literal | And Noah's nation from before, that they truly were, they (were) more unjust/oppressive, and more tyrant/arrogant . |
Yusuf Ali | And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors, |
Pickthal | And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious; |
Arberry | and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent |
Shakir | And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate; |
Sarwar | and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people. |
H/K/Saheeh | And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. |
Malik | and before them the people of Noah, who were the most unjust and rebellious.[52] |
Maulana Ali** | And the people of Noah before. Surely they were most iniquitous and inordinate. |
Free Minds | And the people of Noah before that; they were evil transgressors. |
Qaribullah | and before them the nation of Noah, they exceeded in evil and were insolent. |
George Sale | and also the people of Noah, before them; for they were most unjust and wicked: |
JM Rodwell | And before them the people of Noah who were most wicked and most perverse. |
Asad | as well as the people of Noah before them - [since,] verily, they all had been most willful in their evildoing and most overweening - |
Khalifa** | Also the people of Noah before that; they were evil transgressors. |
Hilali/Khan** | And the people of Nooh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing (in disobeying Allah and His Messenger Nooh (Noah) ). |
QXP Shabbir Ahemd** | And the people of Noah before them. Behold, they were even more unjust and more rebellious. |
| ja Nooan kansan sitä ennen. Totisesti he olivat mitä jumalattomimpia ja syntisimpiä ihmisiä. |
| Go so pagtaw o Noh gowani. Mataan! a siran na miyabaloy siran a siran i lbi a darowaka, go lbi a malawani; |
Ahmed Raza Khan | اور ان سے پہلے نوح کی قوم کو بیشک وہ ان سے بھی ظالم اور سرکش تھے |
Shabbir Ahmed | اور (ہلاک کیا) قومِ نوح کو اس سے پہلے۔ یقینا وہ تھے ہی سخت ظالم اور سرکش۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے |
Mehmood Al Hassan | اور نوح کی قوم کو پہلے ان سے وہ تو تھے اور بھی ظالم اور شریر |
Abul Ala Maududi | اور اُن سے پہلے قوم نوحؑ کو تباہ کیا کیونکہ وہ تھے ہی سخت ظالم و سرکش لوگ |
Ahmed Ali | اور اس سے پہلے نوح کی قوم کو بے شک وہ زیادہ ظالم اور زيادہ سرکش تھے |
| Prev [53:51]< >[53:53] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 52 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|