Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 25 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [53:24]< >[53:26] Next |
|
1 [53:25] | Falillahi al-akhiratu waal-oola
| فلله الآخرة والأولى فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى |
Words | |فلله - But for Allah| الآخرة - (is) the last| والأولى - and the first.| |
|
|
| መጨረሻይቱም መጀመሪያይቱም (ዓለም) የአላህ ብቻ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فلله الآخرة والأولى } أي الدنيا فلا يقع فيهما إلا ما يريده تعالى . |
| Tamezwarut akked tneggarut, n Öebbi. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, পরবর্তী ও পূর্ববর্তী সব মঙ্গলই আল্লাহর হাতে। |
Literal | So to God (is) the end (other life) and the first/beginning. |
Yusuf Ali | But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong. |
Pickthal | But unto Allah belongeth the after (life), and the former. |
Arberry | And to God belongs the First and the Last. |
Shakir | Nay! for Allah is the hereafter and the former (life). |
Sarwar | All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God. |
H/K/Saheeh | Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life]. |
Malik | Nay! To Allah belongs the hereafter and this present life.[25] |
Maulana Ali** | But for Allah is the Hereafter and the former (life). |
Free Minds | To God belongs the Hereafter, and the world. |
Qaribullah | To Allah belongs the Eternal life and the first life. |
George Sale | The life to come, and the present life are Gods: |
JM Rodwell | The future and the present are in the hand of God: |
Asad | despite the fact that [both] the life to come and this present [one] belong to God [alone]? [I.e., despite the fact (which is the meaning of the particle fa in this context) that God is omnipotent and omniscient and does not, therefore, require any "mediator" between Himself and His creatures.] |
Khalifa** | To GOD belongs both the Hereafter, and this world. |
Hilali/Khan** | But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world). |
QXP Shabbir Ahemd** | Even though unto Allah belong the later life and the former. (His are the Keys of the heavens and the earth (7:96), (28:77), (39:63), (41:10), (42:12)). |
| Jumalan on kuitenkin kaikki mennyt ja tuleva. |
| Na rk o Allah so khawri, ago so khawna. |
Ahmed Raza Khan | تو آخرت اور دنیا سب کا مالک اللہ ہی ہے |
Shabbir Ahmed | تو پھر اللہ ہی مالک ہے آخرت کا بھی اور دنیا کا بھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | آخرت اور دنیا تو الله ہی کے ہاتھ میں ہے |
Mehmood Al Hassan | سو اللہ کے ہاتھ ہے سب بھلائی پچھلی اور پہلی |
Abul Ala Maududi | دنیا اور آخرت کا مالک تو اللہ ہی ہے |
Ahmed Ali | پس آخرت اور دنیا الله ہی کے اختیار میں ہے |
| Prev [53:24]< >[53:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 25 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|