| Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 16 of 62 in chapter 53 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [53:15]< >[53:17] Next |
|
1 [53:16] | Ith yaghsha alssidratama yaghsha
| إذ يغشى السدرة ما يغشى إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى |
| Words | |إذ - When| يغشى - covered| السدرة - the Lote Tree| ما - what| يغشى - covers,| |
| |
|
| ቁርቁራይቱን የሚሸፍን ነገር በሚሸፍናት ጊዜ (አየው)፡፡ |
| آل الجلالين | { إذ } حين { يغشى السدرة ما يغشى } من طير وغيره، وإذ معمولة لرآه . |
| Mi tesbur tedxwent ta$wlaft, |
| মুহিউদ্দীন খান | যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল। |
| Literal | When what covers/darkens covers/darkens the lote-tree. |
| Yusuf Ali | Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) |
| Pickthal | When that which shroudeth did enshroud the lote-tree, |
| Arberry | when there covered the Lote-Tree that which covered; |
| Shakir | When that which covers covered the lote-tree; |
| Sarwar | When the tree was covered with a covering, |
| H/K/Saheeh | When there covered the Lote Tree that which covered [it]. |
| Malik | When that Lote-tree was covered with what covered it,[16] |
| Maulana Ali** | When that which covers covered the lote-tree; |
| Free Minds | The whole place was overwhelmed. |
| Qaribullah | When there comes to the Lote Tree, that which comes |
| George Sale | When the lote-tree covered that which it covered, |
| JM Rodwell | When the Sidrah-tree was covered with what covered it, |
| Asad | with the lote-tree veiled in a veil of nameless splendour.... [Lit., "when the lote-tree was veiled with whatever veiled [it]": a phrase deliberately vague (mubham), indicative of the inconceivable majesty and splendour attaching to this symbol of paradise "which no description can picture and no definition can embrace" (Zamakhshari).] |
| Khalifa** | The whole place was overwhelmed. |
| Hilali/Khan** | When that covered the lote-tree which did cover it! |
| QXP Shabbir Ahemd** | Overwhelming is the spectacle at the overwhelming Ultimate Mark! |
| kun lootuspuun verhosi se, mikä kykenee verhoamaan; |
| Gowani a pkhikolob ko Sidrat (El Montaha) so pkhikolob (a pakammsa), |
| Ahmed Raza Khan | جب سدرہ پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا |
| Shabbir Ahmed | جب چھا رہا تھا سدرہ پر جو کچھ چھا رہا تھا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا |
| Mehmood Al Hassan | جب چھا رہا تھا اُس بیری پر جو کچھ چھا رہا تھا |
| Abul Ala Maududi | اُس وقت سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا |
| Ahmed Ali | جب کہ اس سدرة پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا (یعنی نور) |
| | Prev [53:15]< >[53:17] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 16 of 62 in chapter 53 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|