The Holy Quran

Aya-53:16

Verse(s): 1 Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) Showing verse 16 of 62 in chapter 53
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [53:15]< >[53:17] Next
1
[53:16]
Ith yaghsha alssidratama yaghsha إذ يغشى السدرة ما يغشى
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
 Words|إذ - When| يغشى - covered| السدرة - the Lote Tree| ما - what| يغشى - covers,|

ቁርቁራይቱን የሚሸፍን ነገር በሚሸፍናት ጊዜ (አየው)፡፡
آل الجلالين{ إذ } حين { يغشى السدرة ما يغشى } من طير وغيره، وإذ معمولة لرآه .
Mi tesbur tedxwent ta$wlaft,
মুহিউদ্দীন খানযখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল।
LiteralWhen what covers/darkens covers/darkens the lote-tree.
Yusuf AliBehold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
PickthalWhen that which shroudeth did enshroud the lote-tree,
Arberry when there covered the Lote-Tree that which covered;
ShakirWhen that which covers covered the lote-tree;
SarwarWhen the tree was covered with a covering,
H/K/SaheehWhen there covered the Lote Tree that which covered [it].
MalikWhen that Lote-tree was covered with what covered it,[16]
Maulana Ali**When that which covers covered the lote-tree;
Free MindsThe whole place was overwhelmed.
Qaribullah When there comes to the Lote Tree, that which comes
George SaleWhen the lote-tree covered that which it covered,
JM RodwellWhen the Sidrah-tree was covered with what covered it,
Asadwith the lote-tree veiled in a veil of nameless splendour.... [Lit., "when the lote-tree was veiled with whatever veiled [it]": a phrase deliberately vague (mubham), indicative of the inconceivable majesty and splendour attaching to this symbol of paradise "which no description can picture and no definition can embrace" (Zamakhshari).]
Khalifa**The whole place was overwhelmed.
Hilali/Khan**When that covered the lote-tree which did cover it!
QXP Shabbir Ahemd**Overwhelming is the spectacle at the overwhelming Ultimate Mark!
kun lootuspuun verhosi se, mikä kykenee verhoamaan;
Gowani a pkhikolob ko Sidrat (El Montaha) so pkhikolob (a pakammsa),
Ahmed Raza Khanجب سدرہ پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا
Shabbir Ahmed جب چھا رہا تھا سدرہ پر جو کچھ چھا رہا تھا۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا
Mehmood Al Hassanجب چھا رہا تھا اُس بیری پر جو کچھ چھا رہا تھا
Abul Ala Maududiاُس وقت سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا
Ahmed Aliجب کہ اس سدرة پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا (یعنی نور)
Prev [53:15]< >[53:17] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) Showing verse 16 of 62 in chapter 53
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah