Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 12 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [53:11]< >[53:13] Next |
|
1 [53:12] | Afatumaroonahu AAala mayara
| أفتمارونه على ما يرى أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى |
Words | |أفتمارونه - Then will you dispute with him| على - about| ما - what| يرى - he saw?| |
|
|
| ታዲያ በሚያየው ላይ ትከራከሩታላችሁን? |
آل الجلالين | { أفتمارونه } تجادلونه وتغلبونه { على ما يرى } خطاب للمشركين المنكرين رؤية النبي صلى الله عليه وسلم لجبريل . |
| Day a t tnaqwmem, $ef wayen iwala? |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে? |
Literal | So do you argue/discuss with him on what he sees/understands? |
Yusuf Ali | Will ye then dispute with him concerning what he saw? |
Pickthal | Will ye then dispute with him concerning what he seeth? |
Arberry | what, will you dispute with him what he sees? |
Shakir | What! do you then dispute with him as to what he saw? |
Sarwar | Will you then argue with him about what he saw?. |
H/K/Saheeh | So will you dispute with him over what he saw? |
Malik | How can you, O unbelievers then, question what he saw?[12] |
Maulana Ali** | Do you then dispute with him as to what he saw? |
Free Minds | Do you doubt him in what he saw? |
Qaribullah | What, will you dispute with him about what he sees! |
George Sale | Will ye therefore dispute with him concerning that which he saw? |
JM Rodwell | What! will ye then dispute with him as to what he saw? |
Asad | will you, then, contend with him as to what he saw? [Thus the Quran makes it clear that the Prophet's vision of the angel was not a delusion but a true spiritual experience: but precisely because it was purely spiritual in nature, it could be conveyed to others only by means of symbols and allegories, which skeptics all too readily dismiss as fancies, "contending with him as to what he saw".] |
Khalifa** | Are you doubting what he saw? |
Hilali/Khan** | Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw (during the Miraj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)) . |
QXP Shabbir Ahemd** | Will you, then, contend with him concerning what he learned (and you have not)? |
| Miksi siis haluatte kiistellä hänen kanssaan siitä, mitä hän on nähnyt? |
| Ino niyo pphamawala skaniyan ko miyailay niyan? |
Ahmed Raza Khan | تو کیا تم ان سے ان کے دیکھے ہوئے پر جھگڑ تے ہو |
Shabbir Ahmed | کیا تم اس سے جھگڑتے ہو اس چیز پر جو وہ (آنکھوں سے) دیکھتا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟ |
Mehmood Al Hassan | اب کیا تم اُس سے جھگڑتے ہو اُس پر جو اُس نے دیکھا |
Abul Ala Maududi | اب کیا تم اُس چیز پر اُس سے جھگڑتے ہو جسے وہ آنکھوں سے دیکھتا ہے؟ |
Ahmed Ali | پھر جو کچھ اس نے دیکھا تم اس میں جھگڑتے ہو |
| Prev [53:11]< >[53:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) | Showing verse 12 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|