The Holy Quran

Aya-53:12

Verse(s): 1 Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) Showing verse 12 of 62 in chapter 53
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [53:11]< >[53:13] Next
1
[53:12]
Afatumaroonahu AAala mayara أفتمارونه على ما يرى
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
 Words|أفتمارونه - Then will you dispute with him| على - about| ما - what| يرى - he saw?|

ታዲያ በሚያየው ላይ ትከራከሩታላችሁን?
آل الجلالين{ أفتمارونه } تجادلونه وتغلبونه { على ما يرى } خطاب للمشركين المنكرين رؤية النبي صلى الله عليه وسلم لجبريل .
Day a t tnaqwmem, $ef wayen iwala?
মুহিউদ্দীন খানতোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে?
LiteralSo do you argue/discuss with him on what he sees/understands?
Yusuf AliWill ye then dispute with him concerning what he saw?
PickthalWill ye then dispute with him concerning what he seeth?
Arberry what, will you dispute with him what he sees?
ShakirWhat! do you then dispute with him as to what he saw?
SarwarWill you then argue with him about what he saw?.
H/K/SaheehSo will you dispute with him over what he saw?
MalikHow can you, O unbelievers then, question what he saw?[12]
Maulana Ali**Do you then dispute with him as to what he saw?
Free MindsDo you doubt him in what he saw?
Qaribullah What, will you dispute with him about what he sees!
George SaleWill ye therefore dispute with him concerning that which he saw?
JM RodwellWhat! will ye then dispute with him as to what he saw?
Asadwill you, then, contend with him as to what he saw? [Thus the Quran makes it clear that the Prophet's vision of the angel was not a delusion but a true spiritual experience: but precisely because it was purely spiritual in nature, it could be conveyed to others only by means of symbols and allegories, which skeptics all too readily dismiss as fancies, "contending with him as to what he saw".]
Khalifa**Are you doubting what he saw?
Hilali/Khan**Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw (during the Miraj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)) .
QXP Shabbir Ahemd**Will you, then, contend with him concerning what he learned (and you have not)?
Miksi siis haluatte kiistellä hänen kanssaan siitä, mitä hän on nähnyt?
Ino niyo pphamawala skaniyan ko miyailay niyan?
Ahmed Raza Khanتو کیا تم ان سے ان کے دیکھے ہوئے پر جھگڑ تے ہو
Shabbir Ahmed کیا تم اس سے جھگڑتے ہو اس چیز پر جو وہ (آنکھوں سے) دیکھتا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟
Mehmood Al Hassanاب کیا تم اُس سے جھگڑتے ہو اُس پر جو اُس نے دیکھا
Abul Ala Maududiاب کیا تم اُس چیز پر اُس سے جھگڑتے ہو جسے وہ آنکھوں سے دیکھتا ہے؟
Ahmed Aliپھر جو کچھ اس نے دیکھا تم اس میں جھگڑتے ہو
Prev [53:11]< >[53:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 53 - An-Najm ( The Star ) Showing verse 12 of 62 in chapter 53
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah