The Holy Quran

Aya-52:47

Verse(s): 1 Surah : 52 - At-Tur ( The Mount ) Showing verse 47 of 49 in chapter 52
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [52:46]< >[52:48] Next
1
[52:47]
Wa-inna lillatheena thalamooAAathaban doona thalika walakinna aktharahumla yaAAlamoona وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
 Words|وإن - And indeed,| للذين - for those who| ظلموا - do wrong,| عذابا - (is) a punishment| دون - before| ذلك - that,| ولكن - but| أكثرهم - most of them| لا - (do) not| يعلمون - know.|

ለእነዚያ ለበደሉትም ከዚህ ሌላ ቅርብ ቅጣት አልላቸው፡፡ ግን አብዛኛዎቻቸው አያውቁም፡፡
آل الجلالين{ وإنَّ للذين ظلموا } بكفرهم { عذابا دون ذلك } في الدنيا قبل موتهم فعذبوا بالجوع والقحط سبع سنين وبالقتل يوم بدر { ولكن أكثرهم لا يعلمون } أن العذاب ينزل بهم .
I wid idensen, s tidep, aâaqeb nniven, maca tegwti degsen, ur éôin.
মুহিউদ্দীন খানগোনাহগারদের জন্যে এছাড়া আরও শাস্তি রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না।
LiteralAnd that truly to those who were unjust/oppressive (is) a torture other than that, and but most of them do not know.
Yusuf AliAnd verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.
PickthalAnd verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.
Arberry And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not.
ShakirAnd surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.
SarwarThe unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know.
H/K/SaheehAnd indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.
MalikSurely for such wrongdoers, there is another punishment besides that, even though most of them do not realize that.[47]
Maulana Ali**And surely for those who do wrong there is a chastisement besides that; but most of them know not.
Free MindsAnd for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know.
Qaribullah For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know.
George SaleAnd those who act unjustly shall surely suffer another punishment besides this: But the greater part of them do not understand.
JM RodwellAnd verily, beside this is there a punishment for the evildoers: but most of them know it not.
AsadBut, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it. [As in 32:21, the Quran stresses here the fact that every evil deed is bound to react in some way or other, even in this world, against him who commits it - either by depriving him of the affection of those who surround him and, thus, deepening his inner loneliness, or, more directly, by creating circumstances which make the achievement of real happiness and satisfaction increasingly impossible.]
Khalifa**Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know.
Hilali/Khan**And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. (Tafsir At-Tabaree, Vol. 27, Page 36).
QXP Shabbir Ahemd**And verily, for oppressors, violators of human rights and those who relegate the Truth, there is a punishment beyond that. But most of them know not. (Their wrongdoing hurts their own "Self").
Totisesti kuritetaan jumalattomia muullakin tavalla, mutta useimmat heistä ovat tietoa vailla.
Na mataan! a adn a bagian o siran a mindadarowaka, a siksa a salakaw roo, na ogaid na so kadaklan kiran na di iran katawan.
Ahmed Raza Khanاور بیشک ظالموں کے لیے اس سے پہلے ایک عذاب ہے مگر ان میں اکثر کو خبر نہیں
Shabbir Ahmed اور یقیناً ان لوگوں کے لیے جو ظلم کررہے ہیں ایک عذاب ہے پہلے بھی، اس عذاب سے۔ لیکن ان میں سے بہت سے جانتے نہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ظالموں کے لئے اس کے سوا اور عذاب بھی ہے لیکن ان میں کے اکثر نہیں جانتے
Mehmood Al Hassanاور اِن گنہگاروں کے لئے ایک عذاب ہے اُس سے ورے پر بہت اُن میں کے نہیں جانتے
Abul Ala Maududiاور اُس وقت کے آنے سے پہلے بھی ظالموں کے لیے ایک عذاب ہے، مگر اِن میں سے اکثر جانتے نہیں ہیں
Ahmed Aliاوربے شک ان ظالموں کو علاوہ اس کے ایک عذاب (دنیا میں) ہوگا لیکن اکثر ان میں سے نہیں جانتے
Prev [52:46]< >[52:48] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 52 - At-Tur ( The Mount ) Showing verse 47 of 49 in chapter 52
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah