Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 53 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [51:52]< >[51:54] Next |
|
1 [51:53] | Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona
| أتواصوا به بل هم قوم طاغون أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ |
Words | |أتواصوا - Have they transmitted it to them?| به - Have they transmitted it to them?| بل - Nay,| هم - they| قوم - (are) a people| طاغون - transgressing.| |
|
|
| በእርሱ (በዚህ ቃል) አደራ ተባብለዋልን? አይደለም፤ እነርሱ ጥጋበኞች ሕዝቦች ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { أتواصوْا } كلهم { به } استفهام بمعنى النفي { بل هم قوم طاغون } جمعهم على هذا القول طغيانهم . |
| Day ppuweûûan $ef waya? Xaîi, nitni d agdud izegren tilas. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা কি একে অপরকে এই উপদেশই দিয়ে গেছে? বস্তুতঃ ওরা দুষ্ট সম্প্রদায়। |
Literal | Do they command/entrust with it? But they are a tyrannizing/arrogant nation. |
Yusuf Ali | Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! |
Pickthal | Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk. |
Arberry | What, have they bequeathed it one to another? Nay, but they are an insolent people. |
Shakir | Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people. |
Sarwar | Have they inherited such dealings with the Prophets from their predecessors or are they a rebellious people?. |
H/K/Saheeh | Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people. |
Malik | Have they transmitted this statement from one generation to the next? Nay, but they are all a rebellious people.[53] |
Maulana Ali** | Have they charged each other with this? Nay, they are an inordinate people. |
Free Minds | Have they passed down this saying to each other? Indeed, they are a wicked people. |
Qaribullah | Have they handed this down from one to another? No, rather, they are an insolent nation. |
George Sale | Have they bequeathed this behaviour successively the one to the other? Yea; they are a people who enormously transgress. |
JM Rodwell | Have they made a legacy to one another of this scoff? Yes, they are a rebel people. |
Asad | Have they, perchance, handed down this [way of thinking] as a legacy unto one another? Nay, they are people filled with overweening arrogance! |
Khalifa** | Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors. |
Hilali/Khan** | Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)! |
QXP Shabbir Ahemd** | Have they handed down this (behavior) as a last will from one to another? Nay, but they have been folk who wished to live without moral bounds. |
| Ovatko he antaneet tämän toisilleen perinnöksi? Totisesti, he ovat väärämielisiä ihmisiä. |
| Ba iran aya inithatanana? Kna, ka siran na pagtaw a manga darowaka! |
Ahmed Raza Khan | کیا آپس میں ایک دوسرے کو یہ بات کہہ مرے ہیں بلکہ وہ سرکش لوگ ہیں |
Shabbir Ahmed | کیا ان لوگوں نے آپس میں کوئی سمجھوتہ کرلیا تھا اس بات پر؟ نہیں بلکہ یہ سب سرکش لوگ ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا یہ کہ ایک دوسرے کو اسی بات کی وصیت کرتے آئے ہیں بلکہ یہ شریر لوگ ہیں |
Mehmood Al Hassan | کیا یہی وصیت کر مرےہیں ایک دوسرے کو کوئی نہیں پر یہ لوگ شریر ہیں |
Abul Ala Maududi | کیا اِن سب نے آپس میں اِس پر کوئی سمجھوتہ کر لیا ہے؟ نہیں، بکہ یہ سب سرکش لوگ ہیں |
Ahmed Ali | کیا ایک دوسرے سے یہی کہ مرے تھے نہیں بلکہ وہ خود ہی سرکش ہیں |
| Prev [51:52]< >[51:54] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 53 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|