The Holy Quran

Aya-51:53

Verse(s): 1 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 53 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:52]< >[51:54] Next
1
[51:53]
Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona أتواصوا به بل هم قوم طاغون
أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
 Words|أتواصوا - Have they transmitted it to them?| به - Have they transmitted it to them?| بل - Nay,| هم - they| قوم - (are) a people| طاغون - transgressing.|

በእርሱ (በዚህ ቃል) አደራ ተባብለዋልን? አይደለም፤ እነርሱ ጥጋበኞች ሕዝቦች ናቸው፡፡
آل الجلالين{ أتواصوْا } كلهم { به } استفهام بمعنى النفي { بل هم قوم طاغون } جمعهم على هذا القول طغيانهم .
Day ppuweûûan $ef waya? Xaîi, nitni d agdud izegren tilas.
মুহিউদ্দীন খানতারা কি একে অপরকে এই উপদেশই দিয়ে গেছে? বস্তুতঃ ওরা দুষ্ট সম্প্রদায়।
LiteralDo they command/entrust with it? But they are a tyrannizing/arrogant nation.
Yusuf AliIs this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!
PickthalHave they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.
Arberry What, have they bequeathed it one to another? Nay, but they are an insolent people.
ShakirHave they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.
SarwarHave they inherited such dealings with the Prophets from their predecessors or are they a rebellious people?.
H/K/SaheehDid they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
MalikHave they transmitted this statement from one generation to the next? Nay, but they are all a rebellious people.[53]
Maulana Ali**Have they charged each other with this? Nay, they are an inordinate people.
Free MindsHave they passed down this saying to each other? Indeed, they are a wicked people.
Qaribullah Have they handed this down from one to another? No, rather, they are an insolent nation.
George SaleHave they bequeathed this behaviour successively the one to the other? Yea; they are a people who enormously transgress.
JM RodwellHave they made a legacy to one another of this scoff? Yes, they are a rebel people.
AsadHave they, perchance, handed down this [way of thinking] as a legacy unto one another? Nay, they are people filled with overweening arrogance!
Khalifa**Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors.
Hilali/Khan**Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!
QXP Shabbir Ahemd**Have they handed down this (behavior) as a last will from one to another? Nay, but they have been folk who wished to live without moral bounds.
Ovatko he antaneet tämän toisilleen perinnöksi? Totisesti, he ovat väärämielisiä ihmisiä.
Ba iran aya inithatanana? Kna, ka siran na pagtaw a manga darowaka!
Ahmed Raza Khanکیا آپس میں ایک دوسرے کو یہ بات کہہ مرے ہیں بلکہ وہ سرکش لوگ ہیں
Shabbir Ahmed کیا ان لوگوں نے آپس میں کوئی سمجھوتہ کرلیا تھا اس بات پر؟ نہیں بلکہ یہ سب سرکش لوگ ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا یہ کہ ایک دوسرے کو اسی بات کی وصیت کرتے آئے ہیں بلکہ یہ شریر لوگ ہیں
Mehmood Al Hassanکیا یہی وصیت کر مرےہیں ایک دوسرے کو کوئی نہیں پر یہ لوگ شریر ہیں
Abul Ala Maududiکیا اِن سب نے آپس میں اِس پر کوئی سمجھوتہ کر لیا ہے؟ نہیں، بکہ یہ سب سرکش لوگ ہیں
Ahmed Aliکیا ایک دوسرے سے یہی کہ مرے تھے نہیں بلکہ وہ خود ہی سرکش ہیں
Prev [51:52]< >[51:54] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 53 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah