The Holy Quran

Aya-51:52

Verse(s): 1 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 52 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:51]< >[51:53] Next
1
[51:52]
Kathalika ma ata allatheenamin qablihim min rasoolin illa qaloo sahirunaw majnoonun كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو مجنون
كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
 Words|كذلك - Likewise| ما - not| أتى - came| الذين - (to) those| من - before them| قبلهم - before them| من - any| رسول - Messenger| إلا - but| قالوا - they said,| ساحر - "A magician| أو - or| مجنون - a madman."|

(ነገሩ) እንደዚሁ ነው፡፡ እነዚያን ከእነርሱ በፊት የነበሩትን ከመልክተኛ ማንም አልመጣቸውም፡፡ (እርሱ) «ድግምተኛ ወይም ዕብድ ነው» ያሉ ቢኾኑ እንጂ፡፡
آل الجلالين{ كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا } هو { ساحر أو مجنون } أي مثل تكذيبهم لك بقولهم إنك ساحر أو مجنون تكذيب الأمم قبلهم رسلهم بقولهم ذلك .
Akka, ur iusi umazan ar wid i ten id izwaren, mebla ma nnan as: "d aseêêar ne$ d aôehbani".
মুহিউদ্দীন খানএমনিভাবে, তাদের পূর্ববর্তীদের কাছে যখনই কোন রসূল আগমন করেছে, তারা বলছেঃ যাদুকর, না হয় উম্মাদ।
LiteralAs/like that none from a messenger came to those from before them except (that) they said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."
Yusuf AliSimilarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
PickthalEven so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
Arberry Even so not a Messenger came to those before them but they said, 'A sorcerer, or a man possessed!'
ShakirThus there did not come to those before them a messenger but they said: A magician or a mad man.
SarwarIn the same way no Messenger came to those who lived before them without his people calling him a magician or an insane person.
H/K/SaheehSimilarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
MalikIt has been the case that whenever a Messenger came to the peoples before them, they said about him: "He is a sorcerer or a madman."[52]
Maulana Ali**Thus there came not a messenger to those before them but they said: An enchanter or a madman!
Free MindsLikewise, when a messenger went to those before them, they said: "A magician, or crazy."
Qaribullah Similarly, no Messenger came to those before them but they said: 'Sorcerer, or mad! '
George SaleIn like manner there came no Apostle unto their predecessors, but they said, this man is a magician, or a madman.
JM RodwellEven thus came there no apostle to those who flourished before them, but they exclaimed, "Sorcerer, or Possessed."
Asad[But] thus it is: never yet came any apostle to those who lived before their time but they said, "A spel1binder [Lit., "sorcerer".] [is he], or a madman!"
Khalifa**Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."
Hilali/Khan**Likewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"
QXP Shabbir Ahemd**But, thus it is. No Messenger came to those before their time, but they said, "A wizard or a madman!"
Ei yksikään sananjulistaja ole tullut niiden luokse, jotka ennen heitä elivät, heidän sanomattansa: »Noita tai hullu.»
Mawto dn man, a da a miyakatalingoma ko siran a miyaonaan iran a sogo a ba iran da tharoa a: "Balik mata, odi na tataraponan!"
Ahmed Raza Khanیونہی جب ان سے اگلوں کے پاس کوئی رسول تشریف لایا تو یہی بولے کہ جادوگر ہے یا دیوانہ،
Shabbir Ahmed اسی طرح نہیں آیا ان لوگوں کے پاس بھی جو ان سے پہلے گزرچکے ہیں کوئی رسول مگر کہا انہوں نے کہ جادو گر ہے یا دیوانہ ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاسی طرح ان سے پہلے لوگوں کے پاس جو پیغمبر آتا وہ اس کو جادوگر یا دیوانہ کہتے
Mehmood Al Hassanاسی طرح ان سے پہلے لوگوں کے پاس جو رسول آیا اُس کو یہی کہا کہ جادوگر ہے یا دیوانہ
Abul Ala Maududiیونہی ہوتا رہا ہے، اِن سے پہلے کی قوموں کے پاس بھی کوئی رسول ایسا نہیں آیا جسے انہوں نے یہ نہ کہا ہو کہ یہ ساحر ہے یا مجنون
Ahmed Aliاسی طرح ان سے پہلوں کے پا س بھی جب کوئی رسول آیا تو انہوں نے یہی کہا کہ یہ جادوگر یا دیوانہ ہے
Prev [51:51]< >[51:53] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 52 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah