The Holy Quran

Aya-51:39

Verse(s): 1 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 39 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:38]< >[51:40] Next
1
[51:39]
Fatawalla biruknihi waqala sahirunaw majnoonun فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
 Words|فتولى - But he turned away| بركنه - with his supporters| وقال - and said,| ساحر - "A magician| أو - or| مجنون - a madman."|

ከድጋፉ (ከሰራዊቱ) ጋርም (ከእምነት) ዞረ፡፡ (እርሱ) «ድግምተኛ ወይም ዕብድ ነው» አለም፡፡
آل الجلالين{ فتولى } أعرض عن الإيمان { بركنه } مع جنوده لأنهم له كالركن { وقال } لموسى هو { ساحر أو مجنون } .
Iaâûa, akked imalalen is, inna: "d aseêêar, ne$ d aôehbani".
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর সে শক্তিবলে মুখ ফিরিয়ে নিল এবং বললঃ সে হয় যাদুকর, না হয় পাগল।
LiteralSo he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."
Yusuf AliBut (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
PickthalBut he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
Arberry but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!'
ShakirBut he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.
SarwarThe Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".
H/K/SaheehBut he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Malikbut he turned his back along with his chiefs, saying: "He (Moses) is a sorcerer or a madman."[39]
Maulana Ali**But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman!
Free MindsBut he turned away, in arrogance, and he said: "A magician, or crazy."
Qaribullah but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man! '
George SaleBut he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman.
JM RodwellBut relying on his forces he turned his back and said, "Sorcerer, or Possessed."
Asadand he turned away in [the pride of] his power and said, "A sorcerer [is this Moses], or a madman!" -
Khalifa**But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."
Hilali/Khan**But (Firaun (Pharaoh)) turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
QXP Shabbir Ahemd**But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!"
niin tämä mahtavuudessaan käänsi hänelle selkänsä ja sanoi: »Noita tai hullu.»
Na tomiyalikhod a rakhs o gomagabay ron, go pitharo iyan a: "Balik mata odi na tataraponan!"
Ahmed Raza Khanتو اپنے لشکر سمیت پھر گیا اورت بولا جادوگر ہے یا دیوانہ،
Shabbir Ahmed تو وہ اکڑ گیا اپنے بل بوتے پر اور کہنے لگا (کہ یہ) یا تو جادو گر ہے یا کوئی دیوانہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو اس نے اپنی جماعت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ
Mehmood Al Hassanپھر اُس نے منہ موڑ لیا اپنے زور پر اور بولا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ
Abul Ala Maududiتو وہ اپنے بل بوتے پر اکڑ گیا اور بولا یہ جادوگر ہے یا مجنوں ہے
Ahmed Aliسو اس نے مع اپنے ارکانِ سلطنت کے سرتابی کی اور کہا یہ جادوگر یا دیوانہ ہے
Prev [51:38]< >[51:40] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 39 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah