Verse(s): 1 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 35 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [50:34]< >[50:36] Next |
|
1 [50:35] | Lahum ma yashaoona feehawaladayna mazeedun
| لهم ما يشاءون فيها ولدينا مزيد لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ |
Words | |لهم - For them| ما - whatever| يشاءون - they wish| فيها - therein| ولدينا - and with Us| مزيد - (is) more.| |
|
|
| ለነርሱ በውስጧ ሲኾኑ የሚሹት ሁሉ አልላቸው፡፡ እኛም ዘንድ ጭማሪ አልለ፡፡ |
آل الجلالين | { لهم ما يشاءُون فيها ولدينا مزيد } زيادة على ما عملوا وطلبوا . |
| Nnsen, dinna, ayen i sen ihwan; s$uône£, timerna. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা তথায় যা চাইবে, তাই পাবে এবং আমার কাছে রয়েছে আরও অধিক। |
Literal | For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us. |
Yusuf Ali | There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence. |
Pickthal | There they have all that they desire, and there is more with Us. |
Arberry | Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more. |
Shakir | They have therein what they wish and with Us is more yet. |
Sarwar | They will have therein whatever they want and will receive from Us more rewards |
H/K/Saheeh | They will have whatever they wish therein, and with Us is more. |
Malik | There they shall have all that they wish, and We shall have yet more to give.[35] |
Maulana Ali** | For them therein is all they wish, and with Us is yet more. |
Free Minds | In it they will have what they wish, and We have even more. |
Qaribullah | There they have all that they desire, and with Us is much more. |
George Sale | Therein shall they have whatever they shall desire; and there will be a superabundant addition of bliss with Us. |
JM Rodwell | There shall they have all that they can desire: and our's will it be to augment their bliss: |
Asad | In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us. |
Khalifa** | They get anything they wish therein, and we have even more. |
Hilali/Khan** | There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic ). |
QXP Shabbir Ahemd** | There they have all they desire, and therein is yet more with Us. |
| He saavat siellä mitä toivovat ja Meidän luonamme vielä enemmän. |
| Khakowa iran so nganin a kabaya iran roo; go adn a zisii Rkami a lawan on. |
Ahmed Raza Khan | ان کے لیے ہے اس میں جو چاہیں اور ہمارے پاس اس سے بھی زیادہ ہے |
Shabbir Ahmed | ان کے لیے ہوگی وہاں ہر وہ چیز جو وہ چاہیں گے اور ہمارے پاس ہے اس سے بھی زیادہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہاں وہ جو چاہیں گے ان کے لئے حاضر ہے اور ہمارے ہاں اور بھی (بہت کچھ) ہے |
Mehmood Al Hassan | اُنکے واسطے ہے وہاں جو چاہیں اور ہمارے پاس ہے کچھ دیا وہ بھی |
Abul Ala Maududi | وہاں ان کے لیے وہ سب کچھ ہوگا جو وہ چاہیں گے، اور ہمارے پاس اس سے زیادہ بھی بہت کچھ ان کے لیے ہے |
Ahmed Ali | انہیں جو کچھ وہ چاہیں گے وہاں ملے گا اور ہمارے پاس اوربھی زیادہ ہے |
| Prev [50:34]< >[50:36] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 35 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|