Verse(s): 1 | Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) | Showing verse 34 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [5:33]< >[5:35] Next |
|
1 [5:34] | Illa allatheena taboomin qabli an taqdiroo AAalayhim faiAAlamoo anna Allahaghafoorun raheemun
| إلا الذين تابوا من قبل أن تقدروا عليهم فاعلموا أن الله غفور رحيم إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُواْ عَلَيْهِمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ |
Words | |إلا - Except| الذين - those who| تابوا - repent| من - from| قبل - before| أن - that| تقدروا - you overpower| عليهم - [over] them,| فاعلموا - then know| أن - that| الله - Allah| غفور - (is) Oft-Forgiving,| رحيم - Most Merciful.| |
|
|
| እነዚያ በእነርሱ ላይ ከመቻላችሁ (ከመወሰናችሁ) በፊት የተጸጸቱ ሲቀሩ፡፡ አላህም መሓሪ አዛኝ መኾኑን እወቁ፡፡ |
آل الجلالين | { إلا الذين تابوا } من المحاربين والقطَّاع { من قبل أن تقدروا عليهم فاعلموا أن الله غفور } لهم ما أتوه { رحيم } بهم عبر بذلك دون فلا تحدوهم ليفيد أنه لا يسقط عنه بتوبته إلا حدود الله دون حقوق الآدميين كذا ظهر لي ولم أرَ من تعرض له والله أعلم فإذا قتل وأخذ المال يقتل ويقطع ولا يصلب وهو أصح قولي الشافعي ولا تفيد توبته بعد القدرة عليه شيئا وهو أصح قولي الشافعي ولا تفيد توبته بعد القدرة عليه شيئا وهو أصح قوليه أيضا . |
| Kkes ed wid inedmen, uqbel a pvebbôem fellasen. Cfut ar Öebbi Ipsemmiê, Ipêunu. |
মুহিউদ্দীন খান | কিন্তু যারা তোমাদের গ্রেফতারের পূর্বে তওবা করে; জেনে রাখ, আল্লাহ ক্ষমাকারী, দয়ালু। |
Literal | Except those who repented from before that you become overpowering on them, so know that God (is) a forgiver, merciful. |
Yusuf Ali | Except for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
Pickthal | Save those who repent before ye overpower them. For know that Allah is Forgiving, Merciful. |
Arberry | except for such as repent, before you have power over them. So know you that God is All-forgiving, All-compassionate. |
Shakir | Except those who repent before you have them in your power; so know that Allah is Forgiving, Merciful. |
Sarwar | As for those who repent before you (the legal authorities) have control over them (by proving their guilts). They should know that God is All-forgiving and All-merciful. |
H/K/Saheeh | Except for those who return [repenting] before you apprehend them. And know that Allah is Forgiving and Merciful. |
Malik | except those who repent before you apprehend them, in such a case, you should know that Allah is Forgiving, Merciful.[34] |
Maulana Ali** | Except those who repent before you overpower them; so know that Allah is Forgiving, Merciful. |
Free Minds | Except for those who repent before you overpower them, then know that God is Forgiving, Merciful. |
Qaribullah | except those who repent before you have power over them. For you must know that Allah is Forgiving, the Most Merciful. |
George Sale | except those who shall repent, before ye prevail against them; for know that God is inclined to forgive, and merciful. |
JM Rodwell | Except those who, ere you have them in your power, shall repent; for know that God is Forgiving, Merciful. |
Asad | save for such [of them] as repent ere you [O believers] become more powerful than they: |
Khalifa** | Exempted are those who repent before you overcome them. You should know that GOD is Forgiver, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance before they fall into your power; in that case, know that Allah is OftForgiving, Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | Unless the corruptors repent before you become more powerful than they are. (Peace will prevail when you believers become more powerful than the criminals). Know that Allah is Forgiving, Merciful. |
| lukuunottamatta niitä, jotka katuvat, ennenkuin te saatte heidät valtaansa. Sillä tietäkää, että Jumala on pitkämielinen, laupias. |
| Inonta so siran a mithawbat ko da niyo kiran pn kagagaa (domakp): Na tangkda niyo, a mataan! a so Allah na Manapi, a Makalimoon. |
Ahmed Raza Khan | مگر وہ جنہوں نے توبہ کرلی اس سے پہلے کہ تم ان پر قابو پاؤ تو جان لو کہ اللہ بخشنے والا مہربان ہے، |
Shabbir Ahmed | مگر جنہوں نے توبہ کی قبل اس کے کہ تم قابو پاؤ اُن پر تو جان لو کہ بے شک اللہ معاف کرنے والا اور رحم کرنے والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہاں جن لوگوں نے اس سے پیشتر کہ تمہارے قابو میں آ جائیں توبہ کر لی تو جان رکھو کہ خدا بخشنے والا مہربان ہے |
Mehmood Al Hassan | مگر جنہوں نے توبہ کی تمہارے قابو پانے سے پہلے تو جان لو کہ اللہ بخشنے والا مہربان ہے |
Abul Ala Maududi | مگر جو لوگ توبہ کر لیں قبل اس کے کہ تم ان پر قابو پاؤ تمہیں معلوم ہونا چاہیے کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے |
Ahmed Ali | مگر جنہوں نے تمہارے قابو پانے سے پہلے توبہ کر لی تو جان لو کہ الله بخشنے والا مہربان ہے |
| Prev [5:33]< >[5:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) | Showing verse 34 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|