The Holy Quran

Aya-5:34

Verse(s): 1 Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) Showing verse 34 of 120 in chapter 5
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [5:33]< >[5:35] Next
1
[5:34]
Illa allatheena taboomin qabli an taqdiroo AAalayhim faiAAlamoo anna Allahaghafoorun raheemun إلا الذين تابوا من قبل أن تقدروا عليهم فاعلموا أن الله غفور رحيم
إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُواْ عَلَيْهِمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
 Words|إلا - Except| الذين - those who| تابوا - repent| من - from| قبل - before| أن - that| تقدروا - you overpower| عليهم - [over] them,| فاعلموا - then know| أن - that| الله - Allah| غفور - (is) Oft-Forgiving,| رحيم - Most Merciful.|

እነዚያ በእነርሱ ላይ ከመቻላችሁ (ከመወሰናችሁ) በፊት የተጸጸቱ ሲቀሩ፡፡ አላህም መሓሪ አዛኝ መኾኑን እወቁ፡፡
آل الجلالين{ إلا الذين تابوا } من المحاربين والقطَّاع { من قبل أن تقدروا عليهم فاعلموا أن الله غفور } لهم ما أتوه { رحيم } بهم عبر بذلك دون فلا تحدوهم ليفيد أنه لا يسقط عنه بتوبته إلا حدود الله دون حقوق الآدميين كذا ظهر لي ولم أرَ من تعرض له والله أعلم فإذا قتل وأخذ المال يقتل ويقطع ولا يصلب وهو أصح قولي الشافعي ولا تفيد توبته بعد القدرة عليه شيئا وهو أصح قولي الشافعي ولا تفيد توبته بعد القدرة عليه شيئا وهو أصح قوليه أيضا .
Kkes ed wid inedmen, uqbel a pvebbôem fellasen. Cfut ar Öebbi Ipsemmiê, Ipêunu.
মুহিউদ্দীন খানকিন্তু যারা তোমাদের গ্রেফতারের পূর্বে তওবা করে; জেনে রাখ, আল্লাহ ক্ষমাকারী, দয়ালু।
LiteralExcept those who repented from before that you become overpowering on them, so know that God (is) a forgiver, merciful.
Yusuf AliExcept for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
PickthalSave those who repent before ye overpower them. For know that Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry except for such as repent, before you have power over them. So know you that God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirExcept those who repent before you have them in your power; so know that Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarAs for those who repent before you (the legal authorities) have control over them (by proving their guilts). They should know that God is All-forgiving and All-merciful.
H/K/SaheehExcept for those who return [repenting] before you apprehend them. And know that Allah is Forgiving and Merciful.
Malikexcept those who repent before you apprehend them, in such a case, you should know that Allah is Forgiving, Merciful.[34]
Maulana Ali**Except those who repent before you overpower them; so know that Allah is Forgiving, Merciful.
Free MindsExcept for those who repent before you overpower them, then know that God is Forgiving, Merciful.
Qaribullah except those who repent before you have power over them. For you must know that Allah is Forgiving, the Most Merciful.
George Saleexcept those who shall repent, before ye prevail against them; for know that God is inclined to forgive, and merciful.
JM RodwellExcept those who, ere you have them in your power, shall repent; for know that God is Forgiving, Merciful.
Asadsave for such [of them] as repent ere you [O believers] become more powerful than they:
Khalifa**Exempted are those who repent before you overcome them. You should know that GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/Khan**Except for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance before they fall into your power; in that case, know that Allah is OftForgiving, Most Merciful.
QXP Shabbir Ahemd**Unless the corruptors repent before you become more powerful than they are. (Peace will prevail when you believers become more powerful than the criminals). Know that Allah is Forgiving, Merciful.
lukuunottamatta niitä, jotka katuvat, ennenkuin te saatte heidät valtaansa. Sillä tietäkää, että Jumala on pitkämielinen, laupias.
Inonta so siran a mithawbat ko da niyo kiran pn kagagaa (domakp): Na tangkda niyo, a mataan! a so Allah na Manapi, a Makalimoon.
Ahmed Raza Khanمگر وہ جنہوں نے توبہ کرلی اس سے پہلے کہ تم ان پر قابو پاؤ تو جان لو کہ اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Shabbir Ahmed مگر جنہوں نے توبہ کی قبل اس کے کہ تم قابو پاؤ اُن پر تو جان لو کہ بے شک اللہ معاف کرنے والا اور رحم کرنے والا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyہاں جن لوگوں نے اس سے پیشتر کہ تمہارے قابو میں آ جائیں توبہ کر لی تو جان رکھو کہ خدا بخشنے والا مہربان ہے
Mehmood Al Hassanمگر جنہوں نے توبہ کی تمہارے قابو پانے سے پہلے تو جان لو کہ اللہ بخشنے والا مہربان ہے
Abul Ala Maududiمگر جو لوگ توبہ کر لیں قبل اس کے کہ تم ان پر قابو پاؤ تمہیں معلوم ہونا چاہیے کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Ahmed Aliمگر جنہوں نے تمہارے قابو پانے سے پہلے توبہ کر لی تو جان لو کہ الله بخشنے والا مہربان ہے
Prev [5:33]< >[5:35] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) Showing verse 34 of 120 in chapter 5
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah