Verse(s): 1 | Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) | Showing verse 118 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [5:117]< >[5:119] Next |
|
1 [5:118] | In tuAAaththibhum fa-innahum AAibadukawa-in taghfir lahum fa-innaka anta alAAazeezu alhakeemu
| إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Words | |إن - If| تعذبهم - You punish them,| فإنهم - then indeed they| عبادك - (are) Your slaves,| وإن - and if| تغفر - You forgive| لهم - [for] them| فإنك - then indeed You,| أنت - You| العزيز - (are) the All-Mighty,| الحكيم - the All-Wise."| |
|
|
| «ብትቀጣቸው እነርሱ ባሮችህ ናቸው፡፡ ለነርሱ ብትምርም አንተ አሸናፊው ጥበበኛው ነህ» (ይላል)፡፡ |
آل الجلالين | { إن تعذبهم } أي من أقام على الكفر فيهم { فإنهم عبادك } وأنت مالكهم تتصرف فيهم كيف شئت لا اعتراض عليك { وإن تغفر لهم } أي لمن آمن منهم { فإنك أنت العزيز } الغالب على أمره { الحكيم } في صنعه . |
| Ma Tâaqbev ten, ni$ d imdanen iK, ma Tsemmêev asen, Keçç, s tidep, d Uzmir, d Bab n ûûwab". |
মুহিউদ্দীন খান | যদি আপনি তাদেরকে শাস্তি দেন, তবে তারা আপনার দাস এবং যদি আপনি তাদেরকে ক্ষমা করেন, তবে আপনিই পরাক্রান্ত, মহাবিজ্ঞ। |
Literal | 'If You torture them, so that they are Your worshippers/slaves, and if You forgive for them, so that You are the glorious/mighty , the wise/judicious .' |
Yusuf Ali | "If Thou dost punish them, they are Thy servant: If Thou dost forgive them, Thou art the Exalted in power, the Wise." |
Pickthal | If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise. |
Arberry | If Thou chastisest them, they are Thy servants; if Thou forgivest them, Thou art the All-mighty, the All-wise.' |
Shakir | If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants; and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the Wise. |
Sarwar | You may punish Your servants or forgive them for You are Majestic and Wise. |
H/K/Saheeh | If You should punish them indeed they are Your servants; but if You forgive them indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise. |
Malik | If You punish them, they surely are Your servants; and if You forgive them, You are Mighty, Wise."[118] |
Maulana Ali** | If Thou chastise them, surely they are Thy servants; and if Thou protect them, surely Thou art the Mighty, the Wise. |
Free Minds | "If You punish them, then they are Your servants, and if You forgive them, then You are the Noble, Wise." |
Qaribullah | If You punish them (for their disbelief), they surely are Your subjects; and if You forgive them, surely You are the Almighty, the Wise. ' |
George Sale | If Thou punish them, they are surely thy servants; and of Thou forgive them, Thou art mighty and wise. |
JM Rodwell | If Thou punish them, they are Thy servants, and if Thou forgive them. Thou, verily, art the Mighty, the Wise!" |
Asad | If thou cause them to suffer - verily, they are Thy servants; and if Thou forgive them - verily, Thou alone art almighty, truly wise!" |
Khalifa** | "If You punish them, they are Your constituents. If You forgive them, You are the Almighty, Most Wise." |
Hilali/Khan** | "If You punish them, they are Your slaves, and if You forgive them, verily You, only You are the AllMighty, the AllWise." |
QXP Shabbir Ahemd** | "If You punish them, they are Your servants, and if You forgive them, You alone are Almighty, Wise." |
| Jos Sinä suvaitset kurittaa heitä, niin ovathan he totisesti Sinun palvelijoitasi, ja jos Sinä suvaitset heille anteeksi antaa, niin olethan Sinä mahtava ja viisas.» |
| "O siksaang Ka siran, na mataan! a siran na manga oripn Ka: Na o napiing Ka siran, na mataan! a Ska na Ska so Mabagr, a Mawngangn." |
Ahmed Raza Khan | اگر تو انہیں عذاب کرے تو وہ تیرے بندے ہیں، اور اگر تو انہیں بخش دے تو بیشک تو ہی ہے غالب حکمت والا |
Shabbir Ahmed | اگر عذاب دے تو انہیں تو بے شک وہ بندے ہیں تیرے اور اگر معاف کردے اُنہیں تو بے شک تو ہر چیز پر غالب اور بڑی حکمت والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر تو ان کو عذاب دے تو یہ تیرے بندے ہیں اور اگر بخش دے تو (تیری مہربانی ہے) بےشک تو غالب اور حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اگر تو انکو عذاب دے تو وہ بندے ہیں تیرے اور اگر تو ان کو معاف کر دے تو تو ہی ہے زبردست حکمت والا |
Abul Ala Maududi | اب اگر آپ انہیں سزا دیں تو وہ آپ کے بندے ہیں اور اگر معاف کر دیں تو آپ غالب اور دانا ہیں" |
Ahmed Ali | اگر تو انہیں عذاب دے تو وہ تیرے ہی بندے ہیں اور اگر تو انہیں معاف کر دے تو تو ہی زبردست حکمت والا ہے |
| Prev [5:117]< >[5:119] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) | Showing verse 118 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|