The Holy Quran

Aya-5:109

Verse(s): 1 Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) Showing verse 109 of 120 in chapter 5
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [5:108]< >[5:110] Next
1
[5:109]
Yawma yajmaAAu Allahu alrrusulafayaqoolu matha ojibtum qaloo la AAilma lanainnaka anta AAallamu alghuyoobi يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم قالوا لا علم لنا إنك أنت علام الغيوب
يَوْمَ يَجْمَعُ اللّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ قَالُواْ لاَ عِلْمَ لَنَا إِنَّكَ أَنتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ
 Words|يوم - (The) day| يجمع - will (be) gathered| الله - (by) Allah| الرسل - the Messengers| فيقول - and He will say,| ماذا - "What| أجبتم - was (the) response you received?"| قالوا - They said,| لا - "(There is) no| علم - knowledge| لنا - for us.| إنك - Indeed You,| أنت - You| علام - (are the) Knower| الغيوب - (of) the unseen."|

አላህ መልክተኞቹን የሚሰበስብበትንና «ምን መልስ ተሰጣችሁ» የሚልበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ «ለእኛ ምንም ዕውቀት የለንም አንተ ሩቆችን በጣም ዐዋቂ አንተ ብቻ ነህ» ይላሉ፡፡
آل الجلاليناذكر { يوم يجمع الله الرسل } هو يوم القيامة { فيقول } لهم توبيخا لقومهم { ماذا } أي الذي { أُجبتم } به حين دعوتم إلى التوحيد { قالوا لا علم لنا } بذلك { إنك أنت علام الغيوب } ما غاب عن العباد وذهب عنهم علمه لشدة هول يوم القيامة وفزعهم ثم يشهدون على أممهم لما يسكنون .
Ass ideg ara Issemlil Öebbi imazanen, ad Yini: "acu i wen d jawben"? Ad inin: "ur telli tussna $uône$. D Keçç, s tidep, i Issnen tibavniyin".
মুহিউদ্দীন খানযেদিন আল্লাহ সব পয়গম্বরকে একত্রিত করবেন, অতঃপর বলবেন তোমরা কি উত্তর পেয়েছিলে? তাঁরা বলবেনঃ আমরা অবগত নই, আপনিই অদৃশ্য বিষয়ে মহাজ্ঞানী।
LiteralA day God gathers/collects the messengers, so he says: "What were you answered/replied?" They said: "No knowledge for us, that you (are) knower (of) the unseens/hiddens (unknown)."
Yusuf AliOne day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
PickthalIn the day when Allah gathereth together the messengers, and saith: What was your response (from mankind)? they say: We have no knowledge. Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things Hidden,
Arberry The day when God shall gather the Messengers, and say, 'What answer were you given?' They shall say, 'We have no knowledge; Thou art the Knower of the things unseen.
ShakirOn the day when Allah will assemble the messengers, then say: What answer were you given? They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things.
SarwarHave fear of the day when God will bring all the Messengers together and ask them, "What was the response of men to your call?" They will reply, "We have no knowledge. You are the only One who has knowledge of the unseen."
H/K/Saheeh[Be warned of] the Day when Allah will assemble the messengers and say, "What was the response you received?" They will say, We have no knowledge. Indeed, it is You who is Knower of the unseen"
MalikOn the Day of Resurrection when Allah gathers the Messengers and asks: "What response were you given from your addressees?" They will say: "We have no knowledge, only You have all the knowledge of the unseen."[109]
Maulana Ali**On the day when Allah will gather together the messengers and say: What was the response you received? They will say: We have no knowledge. Surely Thou art the great Knower of the unseen.
Free MindsThe Day God will gather the messengers and He will Say: "What was the response you received?"; they said: "We have no knowledge, you are the Knower of all the unseen."
Qaribullah On a Day, Allah will gather all the Messengers and ask them: 'How were you answered? ' They will reply: 'We have no knowledge, You are the Knower of the unseen. '
George SaleOn a certain day shall God assemble the Apostles, and shall say unto them, what answer was retuned you, when ye preached unto the people to whom ye were sent? They shall answer, we have no knowledge, but thou art the knower of secrets.
JM RodwellOne day will God assemble the Apostles, and say, "What reply was made to you?" They shall say, "We have no knowledge, but Thou art the Knower of Secrets."
AsadON THE DAY when God shall assemble all the apostles and shall ask, "What response did you receive?" -they will answer, "We have no knowledge; verily, it is Thou alone who fully knowest all the things that are beyond the reach of a created being's perception." '3
Khalifa**The day will come when GOD will summon the messengers and ask them, "How was the response to you?" They will say, "We have no knowledge. You are the Knower of all secrets."
Hilali/Khan**On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them: "What was the response you received (from men to your teaching)? They will say: "We have no knowledge, verily, only You are the AllKnower of all that is hidden (or unseen, etc.)."
QXP Shabbir Ahemd**On the Day when Allah will assemble all Messengers and ask them, "What was the long term response to your teachings?" They will say, "We have no knowledge. You, only You are the Knower of the Unseen."
Sinä päivänä, jolloin Jumala kokoaa profeettansa, tullaan sanomaan: »Mitkä vastaukset teille annettiin?» He sanovat: »Meillä ei ole mitään tietoa, totisesti Sinä olet suuri näkymättömien asioiden tietäjä.»
Sii ko alongan a kalimoda o Allah ko manga rasol, na tharoon Iyan: "Antonaa i inismbag rkano (o pagtaw niyo)?" Tharoon iran a: "Da a katao ami, mataan! a Ska na Ska i Matao ko manga sosoln."
Ahmed Raza Khanجس دن اللہ جمع فرمائے گا رسولوں کو پھر فرمائے گا تمہیں کیا جواب ملا عرض کریں گے ہمیں کچھ علم نہیں، بیشک تو ہی ہے سب غیبوں کا جاننے والا
Shabbir Ahmed جس دن جمع کرے گا اللہ سب پیغمبروں کو پھر پُوچھے گا کہ کیا جواب ملا تھا تم کو؟ وہ کہیں گے نہیں کچھ علم ہم کو۔ بے شک تو ہی جاننے والا ہے غیب کی باتوں کا۔
Fateh Muhammad Jalandhary(وہ دن یاد رکھنے کے لائق ہے) جس دن خدا پیغمبروں کو جمع کرے گا پھر ان سے پوچھے گا کہ تمہیں کیا جواب ملا تھا وہ عرض کریں گے کہ ہمیں کچھ معلوم نہیں توہی غیب کی باتوں سے واقف ہے
Mehmood Al Hassanجس دن اللہ جمع کرے گا سب پیغمبروں کو پھر کہے گا تم کو کیا جواب ملا تھا وہ کہیں گے ہم کو خبر نہیں تو ہی ہے چھپی باتوں کو جاننے والا
Abul Ala Maududiجس روز اللہ سب رسولوں کو جمع کر کے پو چھے گا کہ تمہیں کیا جواب دیا گیا ہے، تو وہ عرض کریں گے کہ ہمیں کچھ علم نہیں، آپ ہی تمام پوشیدہ حقیقتوں کو جانتے ہیں
Ahmed Aliجن دن الله سب پیغمبروں کو جمع کرے گا پھر کہے گا تمہیں کیا جواب دیا گیا تھا وہ کہیں گے ہمیں کچھ خبر نہیں تو ہی چھپی باتو ں کا جاننے والا ہے
Prev [5:108]< >[5:110] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) Showing verse 109 of 120 in chapter 5
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah