Verse(s): 1 | Surah : 49 - Al-Hujurat ( The Dwellings ) | Showing verse 8 of 18 in chapter 49 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [49:7]< >[49:9] Next |
|
1 [49:8] | Fadlan mina Allahi waniAAmatanwaAllahu AAaleemun hakeemun
| فضلا من الله ونعمة والله عليم حكيم فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
Words | |فضلا - A Bounty| من - from Allah| الله - from Allah| ونعمة - and favor.| والله - And Allah| عليم - (is) All-Knower,| حكيم - All-Wise.| |
|
|
| ከአላህ በኾነው ችሮታና ጸጋ (ቅኖች ናቸው)፡፡ አላህም ዐዋቂ ጥበበኛ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { فضلا من الله } مصدر منصوب بفعله المقدر، أي أفضل { ونعمة } منه { والله عليم } بهم { حكيم } في إنعامه عليهم . |
| D lfevl s$uô Öebbi, d l$it. Öebbi Iéôa, d Bab n ûûwab. |
মুহিউদ্দীন খান | এটা আল্লাহর কৃপা ও নিয়ামতঃ আল্লাহ সর্বজ্ঞ প্রজ্ঞাময়। |
Literal | Grace/favour from God and a goodness , and God (is) knowledgeable, wise/judicious. |
Yusuf Ali | A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom. |
Pickthal | (It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise. |
Arberry | by God's favour and blessing; God is All-knowing, All-wise. |
Shakir | By grace from Allah and as a favor; and Allah is Knowing, Wise. |
Sarwar | as a favor and a blessing from God. God is All-knowing and All-wise. |
H/K/Saheeh | [It is] as bounty from Allah and favor. And Allah is Knowing and Wise. |
Malik | through Allah |
Maulana Ali** | A grace from Allah and a favour. And Allah is Knowing, Wise. |
Free Minds | Such is the grace from God and a blessing. God is Knowledgeable, Wise. |
Qaribullah | by the Favor and Blessing of Allah. Allah is the Knower and the Wise. |
George Sale | through mercy from God, and grace: And God is knowing, and wise. |
JM Rodwell | Through the bounty and grace which is from God: and God is Knowing, Wise. |
Asad | through God's bounty and favour; and God is all-knowing, truly wise. |
Khalifa** | Such is grace from GOD and His blessings. GOD is Omniscient, Most Wise. |
Hilali/Khan** | (This is) a Grace from Allah and His Favour. And Allah is All-Knowing, All-Wise. |
QXP Shabbir Ahemd** | A Bounty and Bliss from Allah, and Allah is Knower, Wise. |
| Jumalan armosta ja suosiosta; Jumalan on tieto, viisaus. |
| Gagaw a phoon ko Allah, go limo. Na so Allah na Matao, a Mawngangn. |
Ahmed Raza Khan | اللہ کا فضل اور احسان، اور اللہ علم و حکمت والا ہے، |
Shabbir Ahmed | اللہ کے فضل سے اور اس کے احسان سے۔ اور اللہ ہے سب کچھ جاننے والا اور بڑی حکمت والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) خدا کے فضل اور احسان سے۔ اور خدا جاننے والا (اور) حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ کے فضل سے اور احسان سے اور اللہ سب کچھ جانتا ہے حکمتوں والا ہے |
Abul Ala Maududi | ایسے ہی لوگ اللہ کے فضل و احسان سے راست رو ہیں اور اللہ علیم و حکیم ہے |
Ahmed Ali | الله کے فضل اور احسان سے اور الله جاننے والا حکمت والا ہے |
| Prev [49:7]< >[49:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 49 - Al-Hujurat ( The Dwellings ) | Showing verse 8 of 18 in chapter 49 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|