The Holy Quran

Aya-47:2

Verse(s): 1 Surah : 47 - Muhammad Showing verse 2 of 38 in chapter 47
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [47:1]< >[47:3] Next
1
[47:2]
Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati waamanoo bimanuzzila AAala muhammadin wahuwa alhaqqu minrabbihim kaffara AAanhum sayyi-atihim waaslahabalahum والذين آمنوا وعملوا الصالحات وآمنوا بما نزل على محمد وهو الحق من ربهم كفر عنهم سيئاتهم وأصلح بالهم
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
 Words|والذين - And those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - righteous deeds,| وآمنوا - and believe| بما - in what| نزل - is revealed| على - to| محمد - Muhammad,| وهو - and it| الحق - (is) the truth| من - from| ربهم - their Lord,| كفر - He will remove| عنهم - from them| سيئاتهم - their misdeeds,| وأصلح - and improve| بالهم - their condition.|

እነዚያም ያመኑ፣ በጎዎችንም የሠሩ፣ በሙሐመድ ላይም የወረደው እርሱ ከጌታቸው ሲኾን እውነት ስለ ኾነ ያመኑ ከእነርሱ ላይ ኃጢአቶቻቸውን ያባብሳል፡፡ ኹኔታቸውንም ሁሉ ያበጃል፡፡
آل الجلالين{ والذين آمنوا } أي الأنصار وغيرهم { وعملوا الصالحات وآمنوا بما نُزِّل على محمد } أي القرآن { وهو الحق من ربهم كفَّر عنهم } غفر لهم { سيئاتهم وأصلح بالهم } حالهم فلا يعصونه .
Wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, umnen s wayen id irsen ar Muêemmed, u neppa d tidep s$uô Mass nnsen; Issemsa yasen tucmitin nnsen, Iûeggem asen lêala nnsen.
মুহিউদ্দীন খানআর যারা বিশ্বাস স্থাপন করে, সৎকর্ম সম্পাদন করে এবং তাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে মুহাম্মদের প্রতি অবতীর্ণ সত্যে বিশ্বাস করে, আল্লাহ তাদের মন্দ কর্মসমূহ মার্জনা করেন এবং তাদের অবস্থা ভাল করে দেন।
LiteralAnd those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and believed with what was descended on Mohammad, and it is the truth from their Lord, He covered/substituted from them their sins/crimes, and He corrected/repaired their mind/thought/condition .
Yusuf AliBut those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.
PickthalAnd those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.
Arberry But those who believe and do righteous deeds and believe in what is sent down to Muhammad -- and it is the truth from their Lord -- He will acquit them of their evil deeds, and dispose their minds aright.
ShakirAnd (as for) those who believe and do good, and believe in what has been revealed to Muhammad, and it is the very truth from their Lord, He will remove their evil from them and improve their condition.
SarwarGod forgives the sins and reforms the hearts of the righteously striving believers who have faith in what is revealed to Muhammad - which is the Truth from his Lord.
H/K/SaheehAnd those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Mu
MalikAs for those who believe and do good deeds and believe in what is revealed to Muhammad - the truth from their Lord - He will remove from them their evils and improve their condition.[2]
Maulana Ali**And those who believe and do good, and believe in that which has been revealed to Muhammad -- and it is the Truth from their Lord -- He will remove their evil from them and improve their condition.
Free MindsAnd those who believe and do good works, and believe in what was sent down to Mohammed, for it is the truth from their Lord, He cancels for them their sins, and relieves their concern.
Qaribullah As for the believers who do good works and believe in what is sent down to Muhammad which is the truth from their Lord He will acquit them of their sins and repair their condition.
George SaleBut as to those who believe, and work righteousness, and believe in the revelation which hath been sent down unto Mohammed, -- for it is the truth from their Lord, -- He will expiate their evil deeds from them, and will dispose their heart aright.
JM RodwellBut whoso believe, and do things that are right, and believe in what hath been sent down to MUHAMMAD-for it is the truth from their Lord-their sins will He cancel, and dispose their hearts aright.
Asadwhereas those who have attained to faith and do righteous deeds, and have come to believe in what has been bestowed from on high on Muhammad - for it is the truth from their Sustainer - [shall attain to God's grace:] He will efface their [past] bad deeds, and will set their hearts at rest. [Lit., "will set aright their hearts" or "their minds", inasmuch as one of the several meanings of the term bal is the "heart" or "mind" of man (Jawhari).]
Khalifa**Those who believe and work righteousness, and believe in what was sent down to Muhammad - which is the truth from their Lord - He remits their sins, and blesses them with contentment.
Hilali/Khan**But those who believe and do righteous good deeds, and believe in that which is sent down to Muhammad (SAW), for it is the truth from their Lord, He will expiate from them their sins, and will make good their state.
QXP Shabbir Ahemd**Whereas those who attain faith and help enhance the society, and believe in what has been revealed to Muhammad - for he is the Truth from their Lord - He will absolve their imperfections, erase the imprints of their faults, and direct their hearts and minds unto rightful contentment.
Mutta jotka tekevät hyvää ja uskovat sen, mitä Muhammedille on ilmoitettu, joka on heidän Herraltaan saatu totuus, heidän pahat tekonsa Hän pyyhkii pois ja parantaa heidän asemansa.
Na so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, go piyaratiyaya iran so initoron ko Mohammad, - a skaniyan so bnar a phoon ko Kadnan iran, - na liyalas Iyan kiran so manga dosa iran go piyaka ontol Iyan so btad iran.
Ahmed Raza Khanاور ایمان لائے اور اچھے کام کیے اور اس پر ایمان لائے جو محمد پر اتارا گیا اور وہی ان کے رب کے پاس سے حق ہے اللہ نے ان کی برائیاں اتار دیں اور ان کی حالتیں سنوار دیں
Shabbir Ahmedاور وہ لوگ جو ایمان لائے اور کیے انہوں نے نیک اعمال اور ایمان لے آئے اس پر جو نازل ہوا ہے محمد ﷺ پر اور ہے وہ سراسر حق ان کے رب کی طرف سے۔ دور کر دیں اللہ نے ان سے ان کی برائیاں اور درست کر دیے ان کے احوال۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور جو (کتاب) محمدﷺ پر نازل ہوئی اسے مانتے رہے اور وہ ان کے پروردگار کی طرف سے برحق ہے ان سے ان کے گناہ دور کردیئے اور ان کی حالت سنوار دی
Mehmood Al Hassanاور جو یقین لائے اور کئے بھلے کام اور مانا اسکو جو اترا محمد پر اور وہی ہے سچا دین انکے رب کی طرف سے ان پر سے اتاریں انکی برائیاں اور سنورا انکا حال
Abul Ala Maududiاور جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کیے اور اُس چیز کو مان لیا جو محمدؐ پر نازل ہوئی ہے اور ہے وہ سراسر حق اُن کے رب کی طرف سے اللہ نے ان کی برائیاں اُن سے دور کر دیں اور ان کا حال درست کر دیا
Ahmed Aliاوروہ جو ایمان لائے اور انہوں نے اچھے کام کیے اورجو کچھ محمد پر نازل کیا گیا اسپر بھی ایمان لائے اور انہوں نے اچھے کام بھی کیے اور جو کچھ محمد پر نازل کیا گیا اس پر بھی ایمان لائے حالانکہ وہ ان کے رب کی طرف سے برحق بھی ہے تو الله ان کی برائیوں کو مٹا دے گا اور ان کا حال درست کرے گا
Prev [47:1]< >[47:3] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 47 - Muhammad Showing verse 2 of 38 in chapter 47
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah