Verse(s): 1 | Surah : 47 - Muhammad | Showing verse 19 of 38 in chapter 47 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [47:18]< >[47:20] Next |
|
1 [47:19] | FaiAAlam annahu la ilahailla Allahu waistaghfir lithanbikawalilmu/mineena waalmu/minati waAllahuyaAAlamu mutaqallabakum wamathwakum
| فاعلم أنه لا إله إلا الله واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات والله يعلم متقلبكم ومثواكم فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ |
Words | |فاعلم - So know| أنه - that [He] -| لا - (there is) no| إله - god| إلا - but| الله - Allah| واستغفر - and ask forgiveness| لذنبك - for your sin| وللمؤمنين - and for the believing men| والمؤمنات - and the believing women.| والله - And Allah| يعلم - knows| متقلبكم - your movement| ومثواكم - and your resting places.| |
|
|
| እነሆ ከአላህ ሌላ አምላክ አለመኖሩንም ዕወቅ፡፡ ስለ ስህተትህም ለምእመናንም ምሕረትን ለምን፡፡ አላህም መዘዋወሪያችሁን፣ መርጊያችሁንም ያውቃል፡፡ |
آل الجلالين | ( فاعلم أنه لا إله إلا الله ) أي دم يا محمد على علمك بذلك النافع في القيامة ( واستغفر لذنبك ) لأجله قيل له ذلك مع عصمته لتستن به أمته ، وقد فعله قال صلى الله عليه وسلم : "" إني لأستغفر الله في كل يوم مائة مرة "" ( وللمؤمنين والمؤمنات ) فيه إكرام لهم بأمر نبيهم بالاستغفار لهم ( والله يعلم متقلبكم ) متصرفكم لأشغالكم في النهار ( ومثواكم ) مأواكم إلى مضاجعكم بالليل ، أي هو عالم بجميع أحوالكم لا يخفى عليه شيء منها فاحذروه ، والخطاب للمؤمنين وغيرهم . |
| Cfu ar, s tidep, ur illi ôebbi siwa Öebbi; ssuter ssmaê ubekkav ik, akked wid n lmumnin, argaz tameîîut. Öebbi Iéôa anda têebkem, akked wanda tberrkem. |
মুহিউদ্দীন খান | জেনে রাখুন, আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। ক্ষমাপ্রার্থনা করুন, আপনার ক্রটির জন্যে এবং মুমিন পুরুষ ও নারীদের জন্যে। আল্লাহ, তোমাদের গতিবিধি ও অবস্থান সম্পর্কে জ্ঞাত। |
Literal | So know that it is no god except God (there is no God except the one God)? And ask for forgiveness for your crime, and to the believers (M) and the believers (F), and God knows your turning around/over and your residence/dwelling . |
Yusuf Ali | Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes. |
Pickthal | So know (O Muhammad) that there is no Allah save Allah, and ask forgiveness for thy sin and for believing men and believing women. Allah knoweth (both) your place of turmoil and your place of rest. |
Arberry | Know thou therefore that there is no god but God, and ask forgiveness for thy sin, and for the believers, men and women. God knows your going to and fro, and your lodging. |
Shakir | So know that there is no god but Allah, and, ask protection for your fault and for the believing men and the believing women; and Allah knows the place of your returning and the place of your abiding. |
Sarwar | Know that God is the only Lord. Ask forgiveness for your sins and for the sins of the believing men and women. God knows when you move and when you rest. |
H/K/Saheeh | So know, [O Mu |
Malik | Therefore, you should know that there is no god but Allah; implore Him to forgive your sins and to forgive the believing men and believing women; for Allah knows your activities and your resting places.[19] |
Maulana Ali** | So know that there is no God but Allah and ask protection for thy sin and for the believing men and the believing women. And Allah knows your moving about and your staying (in a place). |
Free Minds | So know that there is no god besides God, and ask forgiveness of your sins and also for the believing men and believing women. And God knows your movements and your place of rest. |
Qaribullah | Therefore, know that there is no god except Allah and ask for forgiveness of your sins and for the believers, men and women. Allah knows your going to and fro, and your lodging. |
George Sale | Know, therefore, that there is no god but God: And ask pardon for thy sin, and for the true believers both men and women. God knoweth your busy employment in the world, and the place of your abode hereafter. |
JM Rodwell | Know, then, that there is no god but God: and ask pardon for thy sin, and for believers, both men and women. God knoweth your busy movements, and your final resting-places. |
Asad | Know, then, [O man,] that there is no deity save God, and [while there is yet time,] ask forgiveness for thy sins and for [the sins of] all other believing men and women: for God knows all your comings and goings as well as your abiding [at rest]. [I.e., "He knows all that you do and all that you fail to do".] |
Khalifa** | You shall know that: "There is no other god beside GOD," and ask forgiveness of your sins and the sins of all believing men and women. GOD is fully aware of your decisions and your ultimate destiny. |
Hilali/Khan** | So know (O Muhammad SAW) that La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), and ask forgiveness for your sin, and also for (the sin of) believing men and believing women. And Allah knows well your moving about, and your place of rest (in your homes). |
QXP Shabbir Ahemd** | So (O Prophet) remain consciously and incessantly aware that there is no 'power' but Allah, and protect yourself against the rumors and slander that the enemy sticks after you, and the believing men, and the believing women. Devise means to counter whatever may cause your community to lag behind in their Mission. For, Allah knows (the meticulous ways) how you move about in your daily lives and what your blessed destination is. ('Wastaghfir' = Protect. Zanb = Tail = Rumors and slander that are stuck behind one's back = Lagging behind like the tail lags behind an animal's body). |
| Tiedä siis, ettei ole muuta jumalaa kuin Jumala, ja pyydä anteeksiantoa synneistä itsellesi ja uskoville miehille ja naisille. Jumala tuntee paikan, mihin palaatte ja missä asuntonne on oleva. |
| Na tangkdang ka a mataan aya! a da a patot a pzoasoatn inonta so Allah, go pangni ka sa maap makapantag ko dosang ka, a rakhs o miyamaratiyaya a manga mama, go so miyamaratiyaya a manga babay. Na so Allah na katawan Iyan so dii niyo pagalinalinan nggalbk go so darpa iyo. |
Ahmed Raza Khan | تو جان لو کہ اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہیں اور اے محبوب! اپنے خاصوں اور عام مسلمان مردوں اور عورتوں کے گناہوں کی معافی مانگو اور اللہ جانتا ہے دن کو تمہارا پھرنا اور رات کو تمہارا آرام لینا |
Shabbir Ahmed | پس (اے نبیﷺ) خوب جان لو کہ نہیں ہے کوئی معبود سوائے اللہ کے اور معافی مانگو اپنے قصور کی اور (معافی مانگو) مومن مردوں کے لیے اور مومن عورتوں کے لیے۔ اور اللہ واقف ہے تمہاری سرگرمیوں سے بھی اور تمہارے ٹھکانے سے بھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پس جان رکھو کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں اور اپنے گناہوں کی معافی مانگو اور (اور) مومن مردوں اور مومن عورتوں کے لئے بھی۔ اور خدا تم لوگوں کے چلنے پھرنے اور ٹھیرنے سے واقف ہے |
Mehmood Al Hassan | سو تو جان لے کہ کسی کی بندگی نہیں سوائے اللہ کے اور معافی مانگ اپنے گناہ کے واسطے اور ایماندار مردوں اور عورتوں کے لئے اور اللہ کو معلوم ہے بازگشت تمہاری اور گھر تمہارا |
Abul Ala Maududi | پس اے نبیؐ، خوب جان لو کہ اللہ کے سوا کوئی عبادت کا مستحق نہیں ہے، اور معافی مانگو اپنے قصور کے لیے بھی اور مومن مردوں اور عورتوں کے لیے بھی اللہ تمہاری سرگرمیوں کو بھی جانتا ہے اور تمہارے ٹھکانے سے بھی واقف ہے |
Ahmed Ali | پس جان لو کہ سوائے الله کے کوئی معبود نہیں اور اپنے اور مسلمان مردوں اور مسلمان عورتوں کے گناہوں کی معافی مانگیئے اور الله ہی تمہارے لوٹنے اور آرام کرنے کی جگہ کو جانتا ہے |
| Prev [47:18]< >[47:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 47 - Muhammad | Showing verse 19 of 38 in chapter 47 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|