Verse(s): 1 | Surah : 46 - Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) | Showing verse 6 of 35 in chapter 46 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [46:5]< >[46:7] Next |
|
1 [46:6] | Wa-itha hushira alnnasukanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihimkafireena
| وإذا حشر الناس كانوا لهم أعداء وكانوا بعبادتهم كافرين وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ |
Words | |وإذا - And when| حشر - are gathered| الناس - the people,| كانوا - they will be| لهم - for them| أعداء - enemies| وكانوا - and they will be| بعبادتهم - of their worship| كافرين - deniers.| |
|
|
| ሰዎችም በተሰበሰቡ ጊዜ (ጣዖቶቹ) ለእነርሱ ጠላቶች ይኾናሉ፡፡ (እነሱን) መገዛታቸውንም ከሓዲዎች ይኾናሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وإذا حشر الناس كانوا } أي الأصنام { لهم } لعابديهم { أعداءً وكانوا بعبادتهم } بعبادة عابديهم { كافرين } جاحدين . |
| Mara twafesrem imdanen, ad ilin d icenga nnsen, ad skiddben aâbad nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | যখন মানুষকে হাশরে একত্রিত করা হবে, তখন তারা তাদের শত্রু হবে এবং তাদের এবাদত অস্বীকার করবে। |
Literal | And if the people were gathered, they (their gods) were enemies for them, and they were with their worshipping disbelieving (disowning). |
Yusuf Ali | And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)! |
Pickthal | And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped. |
Arberry | and when mankind are mustered, shall be enemies to them, and shall deny their service. |
Shakir | And when men are gathered together they shall be their enemies, and shall be deniers of their worshipping (them). |
Sarwar | When people will be resurrected, such gods will become their enemies and will reject their worship. |
H/K/Saheeh | And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship. |
Malik | And when mankind shall be assembled on the Day of Judgment, they will become enemies of those who invoked them and deny their worship altogether.[6] |
Maulana Ali** | And when men are gathered together, they will be their enemies, and will deny their worshipping (them). |
Free Minds | And at the time when mankind is gathered, they will be enemies for them, and they will reject their worship. |
Qaribullah | And, when mankind are gathered, those will become their enemies and disown their worship. |
George Sale | And which, when men shall be gathered together to judgement, will become their enemies, and will ungratefully deny their worship? |
JM Rodwell | And when mankind shall be assembled together, they will become their enemies, and ungratefully disown their worship. |
Asad | such as, when all mankind is gathered [for judgment], will be enemies unto those [who worshipped them], and will utterly reject their worship? [For this symbolic "enmity" of all false objects of worship, see note on 35:14.] |
Khalifa** | And when the people are summoned (on the Day of Judgment), their idols will become their enemies, and will denounce their idolatry. |
Hilali/Khan** | And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping. |
QXP Shabbir Ahemd** | And when mankind is gathered, the false deities will become enemies to those who worshiped them, and will utterly reject their worship. |
| Ja kun ihmiset kootaan yhteen, tulee heistä näiden vihamiehiä ja he kieltävät näiden palvoneen heitä. |
| Go amay ka limodn so manga manosiya na mabaloy siran a manga ridoay ran, go mabaloy siran ko kapzimbaa kiran a ongkirn iran! |
Ahmed Raza Khan | اور جب لوگوں کا حشر ہوگا وہ ان کے دشمن ہوں گے اور ان سے منکر ہوجائیں گے |
Shabbir Ahmed | اور جب اکثھے کیے جائیں گے سب انسان تو ہوں گے یہ (معبود) ان کے دشمن اور ہوجائیں گے ان کی عبادت سے منکر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب لوگ جمع کئے جائیں گے تو وہ ان کے دشمن ہوں گے اور ان کی پرستش سے انکار کریں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جب لوگ جمع ہوں گے وہ ہوں گے انکے دشمن اور ہوں گے انکے پوجنے سے منکر |
Abul Ala Maududi | اور جب تمام انسان جمع کیے جائیں گے اُس وقت وہ اپنے پکارنے والوں کے دشمن اور ان کی عبادت کے منکر ہوں گے |
Ahmed Ali | او ر جب لوگ جمع کئےجائیں گے تو وہ ان کے دشمن ہو جائیں گے اور ان کی عبادت کے منکر ہوں گے |
| Prev [46:5]< >[46:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 46 - Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) | Showing verse 6 of 35 in chapter 46 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|