Verse(s): 1 | Surah : 46 - Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) | Showing verse 27 of 35 in chapter 46 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [46:26]< >[46:28] Next |
|
1 [46:27] | Walaqad ahlakna ma hawlakummina alqura wasarrafna al-ayatilaAAallahum yarjiAAoona
| ولقد أهلكنا ما حولكم من القرى وصرفنا الآيات لعلهم يرجعون وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
Words | |ولقد - And certainly| أهلكنا - We destroyed| ما - what| حولكم - surrounds you| من - of| القرى - the towns,| وصرفنا - and We have diversified| الآيات - the Signs,| لعلهم - that they may| يرجعون - return.| |
|
|
| ከከተሞችም እነዚያን በአካባቢያችሁ የነበሩትን በእርግጥ አጠፋን (ከክሕደታቸው) ይመለሱም ዘንድ አስረጂዎችን መላለስን፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد أهلكنا ما حولكم من القرى } أي من أهلها كثمود وعاد وقوم لوط { وصرفنا الآيات } كررنا الحجج البينات { لعلهم يرجعون } . |
| Ni$ nessenger akw timdinin i wen d izzin, u Nenewwel asent issekniyen, amar a d u$alent s abrid. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি তোমাদের আশপাশের জনপদ সমূহ ধ্বংস করে দিয়েছি এবং বার বার আয়াতসমূহ শুনিয়েছি, যাতে তারা ফিরে আসে। |
Literal | And We had (E) destroyed what (is) around/surrounding you from the villages/urban cities, and We detailed/elaborated linguistically the evidences/verses , maybe/perhaps they return. |
Yusuf Ali | We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us). |
Pickthal | And verily We have destroyed townships round about you, and displayed (for them) Our revelation, that haply they might return. |
Arberry | And We destroyed the cities about you, and We turned about the signs, that haply they would return. |
Shakir | And certainly We destroyed the towns which are around you, and We repeat the communications that they might turn. |
Sarwar | We destroyed some towns around you and showed you the evidence (of the Truth) so that perhaps you would turn (to God). |
H/K/Saheeh | And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief]. |
Malik | We have destroyed the towns which once flourished around you - and We repeatedly sent them Our revelations so that they may turn to the Right Way.[27] |
Maulana Ali** | And certainly We destroyed the towns round about you, and We repeat the messages that they may turn. |
Free Minds | And We have destroyed the towns around you, after We had explained the proofs, perhaps they would repent. |
Qaribullah | We destroyed the villages around you and We repeated Our signs so that they might return. |
George Sale | We heretofore destroyed the cities which were round about you; and We variously proposed our signs unto them, that they might repent. |
JM Rodwell | Of old, too, did we destroy the cities which were round about you; and, in order that they might return to us, we varied our signs before them. |
Asad | Thus have We destroyed many a [sinful] community living round about you; [I.e., "close to you in space as well as in time". In its wider sense, this phrase denotes "all the rest of the world".] and yet, [before destroying them,] We had given many facets to [Our warning] messages, so that they might turn back [from their evil ways]. |
Khalifa** | We have annihilated many communities around you, after we had explained the proofs, that they might repent. |
Hilali/Khan** | And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism). |
QXP Shabbir Ahemd** | Thus indeed have We annihilated many townships round about you, after We had explained Our Messages from different vantage points that they might return. (Townships and communities: Aad, Thamud, Sheba, Midyan, Sodom, Gomorrah, Ninevah, Tubba'). |
| Olemme todella hävittänyt ympärillänne olevat kaupungit, ja Me uudistamme ilmoituksemme, jotta he kääntyisivät. |
| Na sabnsabnar a bininasa Mi so makaliliyot rkano a manga ingd, go phikhasokasoy Ami magosay so manga ayat, ka an siran makambalingan (ko ontol). |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے ہلاک کردیں تمہارے آس پاس کی بستیاں اور طرح طرح کی نشانیاں لائے کہ وہ باز آئیں |
Shabbir Ahmed | اور بے شک ہم ہلاک کر چکے ہیں ان کو جو تمہارے ارد گرد ہیں کئی بستیاں اور بار بار طرح طرح سے بھیج کر اپنی آیات (ان کو سمجھایا) شاید کہ وہ باز آجائیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تمہارے اردگرد کی بستیوں کو ہم نے ہلاک کر دیا۔ اور بار بار (اپنی) نشانیاں ظاہر کردیں تاکہ وہ رجوع کریں |
Mehmood Al Hassan | اور ہم غارت کر چکے ہیں جتنی تمہارے آس پاس ہیں بستیاں اور طرح طرح سے پھیر کر سنائیں انکو باتیں تاکہ وہ لوٹ آئیں |
Abul Ala Maududi | تمہارے گرد و پیش کے علاقوں میں بہت سی بستیوں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں ہم نے اپنی آیات بھیج کر بار بار طرح طرح سے اُن کو سمجھایا، شاید کہ وہ باز آ جائیں |
Ahmed Ali | اور ہم ہلاک کر چکے ہیں جو تمہارے آس پاس بستیاں ہیں اور طرح طرح کے اپنے نشان قدرت بھی دکھائے تاکہ وہ باز آجائيں |
| Prev [46:26]< >[46:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 46 - Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) | Showing verse 27 of 35 in chapter 46 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|