Verse(s): 1 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 9 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [45:8]< >[45:10] Next |
|
1 [45:9] | Wa-itha AAalima min ayatinashay-an ittakhathaha huzuwan ola-ika lahumAAathabun muheenun
| وإذا علم من آياتنا شيئا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ |
Words | |وإذا - And when| علم - he knows| من - of| آياتنا - Our Verses,| شيئا - anything,| اتخذها - he takes them| هزوا - (in) ridicule.| أولئك - Those -| لهم - for them| عذاب - (is) a punishment| مهين - humiliating.| |
|
|
| ከአንቀጾቻችንም አንዳችን ባወቀ ጊዜ መሳለቂያ አድርጎ ይይዛታል፡፡ እነዚያ ለእነርሱ አዋራጅ ቅጣት አልላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { وإذا علم من آياتنا } أي القرآن { شيئاً اتخذها هزواً } أي مهزوءاً بها { أولئك } أي الأفاكون { لهم عذاب مهين } ذو إهانة . |
| Ma illa wayen iwumi isla, seg issekniyen nne£, ad ittihi fellas. I widak, aâaqeb isdullun. |
মুহিউদ্দীন খান | যখন সে আমার কোন আয়াত অবগত হয়, তখন তাকে ঠাট্টারূপে গ্রহণ করে। এদের জন্যই রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি। |
Literal | And if he knew a thing from Our evidences/verses he took it mockingly/making fun, those for them (is) a humiliating/disgracing torture. |
Yusuf Ali | And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty. |
Pickthal | And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom. |
Arberry | And when he knows anything of Our signs, he takes them in mockery; those for them awaits a humbling chastisement. |
Shakir | And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement. |
Sarwar | When he learns about some of Our revelations, he mocks them. Such people will suffer a humiliating torment. |
H/K/Saheeh | And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment. |
Malik | And when something of Our revelations come to his knowledge, he takes them as a joke; for all such people there will be a humiliating punishment.[9] |
Maulana Ali** | And when he comes to know of any of Our messages, he takes them for a jest. For such is an abasing chastisement. |
Free Minds | And if he learns anything from Our revelations, he makes fun of them. For these will be a humiliating retribution. |
Qaribullah | As for he who knows something of Our verses and then mocks them for those there is a humiliating punishment. |
George Sale | And who, when he cometh to the knowledge of any of our signs, receiveth the same with scorn. For these is prepared a shameful punishment: |
JM Rodwell | And when he becometh acquainted with any of our signs he turneth them into ridicule. These! a shameful punishment for them! |
Asad | for when he does become aware of any of Our messages, he makes them a target of his mockery! For all such there is shameful suffering in store. |
Khalifa** | When he learns anything about our revelations, he mocks them. These have incurred a shameful retribution. |
Hilali/Khan** | And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment. |
QXP Shabbir Ahemd** | For when he learns anything of Our Verses, he belittles them. Theirs is a shameful suffering in store. |
| Ja kun he saavat kuulla jonkin ilmoituksistamme, tekevät he siitä pilkkaa; nämä tulevat saamaan häpeällisen rangaistuksen. |
| Na igira a adn a miyasowa iyan ko manga ayat Ami a mayto bo, na balowin iyan oto a kasandagan: Siran man na adn a bagian iran a siksa a phakahina. |
Ahmed Raza Khan | اور جب ہماری آیتوں میں سے کسی پر اطلاع پائے اس کی ہنسی بناتا ہے ان کے لیے خواری کا عذاب، |
Shabbir Ahmed | اور جب اس کے علم میں آتی ہے ہماری آیات میں سے کوئی آیت تو اڑاتا ہے وہ اس کا مذاق۔ یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے ہے رسوا کن عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ہماری کچھ آیتیں اسے معلوم ہوتی ہیں تو ان کی ہنسی اُڑاتا ہے۔ ایسے لوگوں کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جب خبر پائے ہماری باتوں میں سے کسی کی اسکو ٹھہرائے ٹھٹھا ایسوں کو ذلت کا عذاب ہے |
Abul Ala Maududi | ہماری آیات میں سے کوئی بات جب اس کے علم میں آتی ہے تو وہ اُن کا مذاق بنا لیتا ہے ایسے سب لوگوں کے لیے ذلت کا عذاب ہے |
Ahmed Ali | اورجب ہماری آیتوں میں سے کسی کو سن لیتاہے تو اس کی ہنسی اڑاتا ہے ایسوں کے لیے ذلت کا عذاب ہے |
| Prev [45:8]< >[45:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) | Showing verse 9 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|