The Holy Quran

Aya-45:6

Verse(s): 1 Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) Showing verse 6 of 37 in chapter 45
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [45:5]< >[45:7] Next
1
[45:6]
Tilka ayatu Allahinatlooha AAalayka bialhaqqi fabi-ayyi hadeethinbaAAda Allahi waayatihi yu/minoona تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ
 Words|تلك - These| آيات - (are the) Verses,| الله - (of) Allah| نتلوها - We recite them| عليك - to you| بالحق - in truth.| فبأي - Then in what| حديث - statement| بعد - after| الله - Allah| وآياته - and His Verses| يؤمنون - will they believe?|

እነዚህ ባንተ ላይ በውነት የምናነባቸው ሲኾኑ የአላህ ማስረጃዎች ናቸው፡፡ ከአላህና ከማስረጃዎቹም ወዲያ በየትኛው ንግግር ያምናሉ?
آل الجلالين{ تلك } الآيات المذكورة { آيات الله } حججه الدالة على وحدانيته { نتلوها } نقصها { عليك بالحق } متعلق بنتلو { فبأي حديث بعد الله } أي حديثه وهو القرآن { وآياته } حججه { يؤمنون } أي كفار مكة، أي لا يؤمنون، وفي قراءة بالتاء .
D wigi ay d issekniyen n Öebbi; Nemmal ak ten, s tidep. Anwa ameslay ara amnen, deffir Öebbi akked issekniyen iS?
মুহিউদ্দীন খানএগুলো আল্লাহর আয়াত, যা আমি আপনার কাছে আবৃত্তি করি যথাযথরূপে। অতএব, আল্লাহ ও তাঁর আয়াতের পর তারা কোন কথায় বিশ্বাস স্থাপন করবে।
LiteralThose are God's evidences/signs/verses, We read/recite it on (to) you with the truth . With which information/speech after God and His verses/evidences/signs (do) they believe?
Yusuf AliSuch are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?
PickthalThese are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they believe?
Arberry Those are the signs of God that We recite to thee in truth; in what manner of discourse then, after God and His signs, will they believe?
ShakirThese are the communications of Allah which We recite to you with truth; then in what announcement would they believe after Allah and His communications?
SarwarThese are the revelations of God which We recite to you for a genuine purpose. In what statements other than God's and His revelations will they then believe?.
H/K/SaheehThese are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe?
MalikThese are the revelations of Allah, which We are reciting to you in all truth. Then, in what report will they believe if not that of Allah and His revelations?[6]
Maulana Ali**These are the messages of Allah, which We recite to thee with truth. In what announcement will they then believe after Allah and His signs?
Free MindsThese are God's revelations that We recite to you with truth. So, in which narration, after God and His revelations, do they believe?
Qaribullah Such are the verses of Allah. We recite them to you in truth. So in what speech, after Allah and His signs, will they believe?
George SaleThese are the signs of God; We rehearse them unto thee with truth. In what revelation therefore will they believe, after they have rejected God and his signs?
JM RodwellSuch are the signs of God: with truth do we recite them to thee. But in what teaching will they believe, if they reject God and his signs?
AsadThese messages of God do We convey unto thee, setting forth the truth. In what other tiding, if not in God's messages, will they, then, believe? [Lit., "in what tiding after God and His messages".]
Khalifa**These are GOD's revelations that we recite to you truthfully. In which Hadith other than GOD and His revelations do they believe?
Hilali/Khan**These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah, which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe?
QXP Shabbir Ahemd**These are the Messages of Allah We convey to you with Truth. Then, in what HADITH, if not in Allah and His Verses, will they believe?
Nämä ovat Jumalan tunnusmerkkejä, jotka Me ilmoitamme sinulle totuudessa, mutta mihin sanomaan uskoisivat he Jumalan ja Hänen ilmoitustensa jälkeen?
Giyoto man so manga ayat o Allah, a pmbatiyaan Ami rka oto sii ko bnar: Na antonaa i tothol ko oriyan o (katharo o) Allah go so manga ayat Iyan i pharatiyayaan iran?
Ahmed Raza Khanیہ اللہ کی آیتیں ہیں کہ ہم تم پر حق کے ساتھ پڑھتے ہیں، پھر اللہ اور اس کی آیتوں کو چھوڑ کر کونسی بات پر ایمان لائیں گے،
Shabbir Ahmed یہ اللہ کی آیات ہیں جن کی تلاوت کر رہے ہیں ہم تمہارے سامنے بالکل ٹھیک ٹھیک۔ پھر آخر کس بات پر اللہ اور اس کی آیات کو چھوڑ کر ایمان لائیں گے یہ لوگ۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ خدا کی آیتیں ہیں جو ہم تم کو سچائی کے ساتھ پڑھ کر سناتے ہیں۔ تو یہ خدا اور اس کی آیتوں کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے؟
Mehmood Al Hassanیہ باتیں ہیں اللہ کی ہم سناتے ہیں تجھ کو ٹھیک ٹھیک پھر کونسی بات کو اللہ اور اسکی باتوں کو چھوڑ کر مانیں گے
Abul Ala Maududiیہ اللہ کی نشانیاں ہیں جنہیں ہم تمہارے سامنے ٹھیک ٹھیک بیان کر رہے ہیں اب آخر اللہ اور اس کی آیات کے بعد اور کون سی بات ہے جس پر یہ لوگ ایمان لائیں گے
Ahmed Aliیہ الله کی آیات ہیں جو ہم آپ کو بالکل سچی پڑھ کر سناتے ہیں پس الله اور اس کی آیات کے بعد وہ کس بات پر ایمان لائیں گے
Prev [45:5]< >[45:7] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 45 - Al-Jathiya ( Crouching ) Showing verse 6 of 37 in chapter 45
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah